“但覺(jué)衣裳濕吞彤,無(wú)點(diǎn)亦無(wú)聲我衬。”的詩(shī)意:只覺(jué)得衣裳潮濕,沒(méi)有雨點(diǎn)也沒(méi)有風(fēng)聲。
漠漠秋云起饰恕,稍稍夜寒生挠羔。
但覺(jué)衣裳濕,無(wú)點(diǎn)亦無(wú)聲埋嵌。
【注釋】
①漠漠:陰云密布的樣子破加。
②稍稍:稍微,略微莉恼。
③但:只拌喉。
④亦:也速那。
【參考譯文】
秋天陰云密布,夜晚略微感到寒氣。只覺(jué)得衣裳潮濕,沒(méi)有雨點(diǎn)也沒(méi)有風(fēng)聲尿背。
賞析
這是白居易的一首描寫(xiě)夜雨的詩(shī)端仰。前兩句從視覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)角度寫(xiě)秋夜給人的寒意,后兩句以“衣裳濕”田藐,卻聽(tīng)不到雨來(lái)來(lái)寫(xiě)秋雨的細(xì)密荔烧。
此詩(shī)創(chuàng)作背景不可得知,不知因何事汽久,作者獨(dú)行于秋夜秋雨之中鹤竭。“漠漠秋云起,稍稍夜寒生”兩句寫(xiě)秋雨將至的所見(jiàn)所感景醇。秋云密布臀稚,天色已晚,一陣寒氣襲來(lái)三痰,讓人略感到寒冷吧寺。“秋云”是秋雨形成的必要條件,而“夜寒”則是秋雨給人帶來(lái)的直觀感受散劫,但作者并沒(méi)有點(diǎn)出雨字稚机。“但覺(jué)衣裳濕,無(wú)點(diǎn)亦無(wú)聲”兩句获搏,尤為精妙赖条,將秋雨的細(xì)膩之質(zhì)刻畫(huà)得十分淋漓。這秋雨是極其細(xì)微的常熙,那“夜寒”尚且能使人實(shí)實(shí)在在感覺(jué)到纬乍,而這一樣寒冷的秋雨卻讓人根本覺(jué)察不到,更不用說(shuō)聽(tīng)到雨聲症概,看到雨點(diǎn)了蕾额。它就像濛濛的霧氣,浸潤(rùn)著人衣彼城,久而久之诅蝶,衣服變得潮濕,作者才發(fā)覺(jué):原來(lái)是下雨了募壕!
白居易筆下的秋雨调炬,像極了春日杏花雨,它帶給人的不是蕭瑟凄涼舱馅,卻是一種寧?kù)o詩(shī)意與淡泊缰泡。詩(shī)人應(yīng)該也是喜歡這秋雨的,不然他何以要久久地行走在雨中,以至沾濕了衣裳棘钞?
關(guān)鍵詞:“但覺(jué)衣裳濕缠借,無(wú)點(diǎn)亦無(wú)聲∫瞬拢”的意思及全詩(shī)翻