出自元代貝瓊的《己酉端午》
風(fēng)雨端陽(yáng)生晦冥,汨羅無(wú)處吊英靈幢竹。
海榴花發(fā)應(yīng)相笑耳峦,無(wú)酒淵明亦獨(dú)醒。
端午突遇風(fēng)雨天氣昏沉陰暗焕毫,汨羅江上無(wú)人憑吊逝去的屈原蹲坷。
盛開(kāi)如火的石榴花好像也在笑話我,陶淵明即使不喝酒邑飒,也一樣仰慕屈原卓然不群的清醒循签。
端陽(yáng):端午節(jié)。
晦冥:昏暗疙咸;陰沉县匠,昏暗氣象,出自《史記.龜策列傳》撒轮。
汨羅:汨羅江乞旦。
吊:憑吊,吊祭腔召。
英靈:指屈原杆查。
海榴:即石榴,古人以石榴傳自海外臀蛛,故名亲桦。
淵明:指陶淵明,東晉詩(shī)人浊仆。
獨(dú):獨(dú)自客峭。
醒:清醒。
此詩(shī)作于公元1369年(明太祖洪武二年)夏歷五月初抡柿。詩(shī)人在端午節(jié)遇到風(fēng)雨舔琅,天氣昏暗,看到汨羅江上沒(méi)有人祭奠屈原洲劣,心中感慨作下此詩(shī)备蚓。
詩(shī)人在端午節(jié)遇到風(fēng)雨课蔬,天氣昏暗,使得汨羅江上沒(méi)有人祭奠屈原這位偉大的愛(ài)國(guó)者郊尝,屈原忠心為國(guó)卻屢遭貶謫二跋,懷才不遇,千年后的風(fēng)雨還耽誤了人們對(duì)屈原的祭奠和懷念流昏,整個(gè)汨羅江上沒(méi)有一處可以憑吊屈原英魂的地方扎即,詩(shī)人心中不由得傷感起來(lái),然而開(kāi)放的榴花似乎在嘲笑詩(shī)人自尋煩惱况凉,于是詩(shī)人只好自嘲的引用陶淵明的事跡谚鄙,縱然陶淵明這樣的縱情山水的隱士,對(duì)屈原的仰慕之情也絲毫未減刁绒。全詩(shī)在平淡的天氣描寫(xiě)和議論中抒發(fā)情感闷营。
此詩(shī)起句寫(xiě)景,先寫(xiě)端午節(jié)的天氣膛锭,晦冥而有風(fēng)雨粮坞,借景抒情,運(yùn)用風(fēng)雨之景為下文抒情做鋪墊初狰,第二句興“英靈何在”之嘆莫杈,詩(shī)人想起了屈原的懷才不遇,運(yùn)用屈原之典故奢入,進(jìn)而感傷身世筝闹,為屈原以及自己的懷才不遇而感到憤懣,“汨羅無(wú)處吊英靈”一句中的“無(wú)處”既對(duì)應(yīng)了上文的風(fēng)雨晦暝腥光,也抒發(fā)了屈原英靈無(wú)人憑吊的傷感关顷。
后兩句將“榴花”擬人化,一個(gè)“笑”字賦予榴花以人的情感武福,使得全詩(shī)生動(dòng)而蘊(yùn)含趣味议双,詩(shī)人在與榴花的交流中,借榴花之“笑”流露自己雖有才華但是不得志的情感捉片。巧用了陶淵明的典故平痰,運(yùn)用對(duì)比的方法,表在自嘲伍纫,實(shí)指超脫自我宗雇。一個(gè)”醒“字給讀者留下豐富的想象,回味無(wú)窮莹规。
整首詩(shī)委婉多姿赔蒲,工致含蓄,表現(xiàn)了詩(shī)人貝瓊對(duì)自己懷才不遇的哀傷,也同時(shí)抒發(fā)雖不被賞識(shí)但仍舊灑脫的豁達(dá)精神舞虱,表達(dá)詩(shī)人對(duì)隱士人格和精神的向往欢际。
貝瓊 : 貝瓊(1314~1379)初名闕焕刮,字廷臣,一字廷琚墙杯、仲琚配并,又字廷珍,別號(hào)清江高镐。約生于元成宗大德初溉旋,卒于明太祖洪武十二年,年八十余歲嫉髓。貝瓊從楊維楨學(xué)詩(shī)观腊,取其長(zhǎng)而去其短;其詩(shī)論推崇盛唐而