春望文言文翻譯
《春望》是唐朝詩人杜甫的.一首五言律詩愉棱。以下是“春望文言文翻譯”,希望給大家?guī)韼椭?/p>
春望
唐代:杜甫
國破山河在哲戚,城春草木深奔滑。
感時花濺淚,恨別鳥驚心顺少。
烽火連三月朋其,家書抵萬金。
白頭搔更短脆炎,渾欲不勝簪梅猿。
譯文及注釋
譯文
長安淪陷,國家破碎秒裕,只有山河依舊袱蚓;春天來了,人煙稀少的長安城里草木茂密几蜻。
感傷國事喇潘,不禁涕淚四濺体斩,鳥鳴驚心,徒增離愁別恨颖低。
連綿的戰(zhàn)火已經(jīng)延續(xù)了半年多絮吵,家書難得,一封抵得上萬兩黃金忱屑。
愁緒纏繞蹬敲,搔頭思考,白發(fā)越搔越短莺戒,簡直要不能插簪了伴嗡。
注釋
國:國都,指長安(今陜西西安)脏毯。破:陷落闹究。山河在:舊日的山河仍然存在。
城:長安城食店。草木深:指人煙稀少渣淤。
感時:為國家的時局而感傷。濺淚:流淚吉嫩。
恨別:悵恨離別价认。
烽火:古時邊防報警的煙火,這里指安史之亂的戰(zhàn)火自娩。三月:正月用踩、二月、三月忙迁。
抵:值脐彩,相當(dāng)。
白頭:這里指白頭發(fā)姊扔。搔:用手指輕輕的抓惠奸。
渾:簡直。欲:想恰梢,要佛南,就要。勝:受不住嵌言,不能嗅回。簪:一種束發(fā)的首飾。古代男子蓄長發(fā)摧茴,成年后束發(fā)于頭頂绵载,用簪子橫插住,以免散開。
關(guān)鍵詞:春望文言文翻譯