天衣無縫文言文翻譯
天衣無縫大家都知道這個成語桑包,那么你是的是怎么來的嗎南蓬?看看下面的額天衣無縫文言文翻譯吧!
原文
郭翰夏日臥庭中哑了,仰視空中赘方,有人冉冉而下,曰:“吾織女也垒手∷夂福”徐視其衣,并無縫科贬。翰問之泳梆,謂曰:“天衣本非針線為也鳖悠。”
譯文
郭翰夏天在庭子里納涼优妙,抬頭看天乘综,有一個人慢慢地落下來,那人說:“我是織女套硼】ǔ剑”(郭翰)緩緩地看了看她的`衣服,都沒有用線縫邪意。 郭翰問她為什么九妈,織女說:“天衣本來就不是用針線織的∥砉恚”
字詞解釋
冉冉:rǎnrǎn萌朱,慢慢地。
下:落下策菜、降落晶疼。
徐:慢慢地。
視:看又憨。
并:都翠霍。
本:本來。
為:原指做蠢莺,此指縫制寒匙。
臥:躺
仰視:抬頭看
文言知識
“為”的釋意□锝“為”作為動詞蒋情,在文言文中常見。有人把“為”一律翻譯為“做”耸携,這是不妥的。上文“天衣本非針線為也”中的“為”若翻譯為“做”辕翰,當然也可以夺衍,但欠妥,而譯為“縫制”則更準確喜命。又沟沙,“百工為器”,應譯為各種手藝人制作器物壁榕;“冶人為兵”矛紫,應譯為冶煉工人鑄造兵器∨评铮“為”要根據他的對象準確地用現代漢語的詞語譯出颊咬。
文言文特殊句式
判斷句:吾織女也务甥。
關鍵詞:天衣無縫文言文翻譯