葉公好龍文言文翻譯
葉公好龍這個成語大家一定不陌生,下文是小編整理的葉公好龍文言文翻譯仲闽,歡迎閱讀參考!
【葉公好龍:原文】
葉公子高好龍脑溢,鉤以寫龍,鑿以寫龍赖欣,屋室雕文以寫龍屑彻。于是天龍聞而下之,窺頭于牖顶吮,施尾于堂社牲。 葉公見之,棄而還走悴了,失其魂魄搏恤,五色無主。是葉公非好龍也湃交,好夫似龍而非龍者也熟空。
【葉公好龍:譯文】
葉公喜歡龍,衣帶鉤搞莺、酒器上刻著龍息罗,居室里雕鏤裝飾的也是龍。他這樣愛龍腮敌,被天上的真龍知道后阱当,便從天上下降到葉公家里,龍頭搭在窗臺上探望糜工,龍尾伸到了廳堂里弊添。葉公一看是真龍,轉(zhuǎn)身就跑捌木,嚇得他像失了魂似的油坝,驚恐萬狀,不能控制自己 刨裆。由此看來澈圈,葉公并不是真的喜歡龍,他喜歡的只不過是那些像龍卻不是龍的東西罷了帆啃。
【葉公好龍:注釋】
拼音:yè gōng hào lóng瞬女,古音讀作shè gōng hào lóng,作姓氏努潘。
葉公:春秋時楚國葉縣縣令沈諸梁诽偷,名子高坤学,封于葉(古邑名,今河南葉縣)报慕。
子高:葉公的別名深浮。
鉤:衣服上的帶鉤。
寫:畫眠冈。
鑿:通"爵"飞苇,古代飲酒的器具。
屋室雕紋:房屋上雕刻的彩繪蜗顽、花紋布卡。
“文”通“紋”。
聞:聽說诫舅。
窺(kuī):這里是探望羽利、偷看的意思。
牖(yǒu):窗戶刊懈。
施(yì):延伸这弧。
還(xuán)走:轉(zhuǎn)身就跑。還虚汛,通“旋”匾浪。
走:逃跑。
五色無主:臉色一忽兒白卷哩,一忽兒黃蛋辈。五色,這里指臉色将谊。
是:由此看來冷溶。
夫:這,那尊浓。
好:喜歡逞频。
下之:到葉公住所處。
是葉公非好龍也:由此看來栋齿,葉公并不是真的喜歡龍苗胀。
葉公好龍的典故
魯哀公經(jīng)常向別人說自己是多么地渴望人才,多么喜歡有知識才干的人瓦堵。有個叫子張的人聽說魯哀公這么歡迎賢才基协,便從很遠的地方風(fēng)塵仆仆地來到魯國,請求拜見魯哀公菇用。
子張在魯國一直住了七天澜驮,也沒等到魯哀公的影子。原來魯哀公說自己喜歡有知識的人只是趕時髦惋鸥,學(xué)著別的國君說說而已泉唁,對前來求見的子張根本沒當(dāng)一回事鹅龄,早已忘到腦后去了。子張很是失望亭畜,也十分生氣。他給魯哀公的車夫講了一個故事迎卤,并讓車夫把這個故事轉(zhuǎn)述給魯哀公聽拴鸵。
然后,子張悄然離去了蜗搔。
終于有一天劲藐,魯哀公記起子張求見的事情,準(zhǔn)備叫自己的車夫去把子張請來樟凄。車夫?qū)︳敯Чf:“他早已走了聘芜。”
魯哀公很是不明白缝龄,他問車夫道:“他不是投奔我而來的嗎?為什么又走掉了呢?”
于是汰现,車夫向魯哀公轉(zhuǎn)述了子張留下的'故事。那故事是這樣的:
有個叫葉子高的人叔壤,總向人吹噓自己是如何如何喜歡龍瞎饲。他在衣帶鉤上畫著龍,在酒具上刻著龍炼绘,他的房屋臥室凡是雕刻花紋的地方也全都雕刻著龍嗅战。天上的真龍知道葉子高是如此喜歡龍,很是感動俺亮。一天驮捍,真龍降落到葉子高的家里,它把頭伸進窗戶里探望脚曾,把尾巴拖在廳堂上东且。這葉子高見了,嚇得臉都變了顏色斟珊,驚恐萬狀苇倡,回頭就跑。真龍感到莫名其妙囤踩,很是失望旨椒。其實那葉公并非真的喜歡龍,只不過是形式上堵漱、口頭上喜歡罷了综慎。
關(guān)鍵詞:葉公好龍文言文翻譯