葉公好龍文言文翻譯
葉公:春秋時(shí)楚國(guó)貴族茧痕,名子高,封于葉(古邑名恼除,今河南葉縣)踪旷。以下是“葉公好龍”,希望給大家?guī)?lái)幫助豁辉!
葉公好龍
兩漢:劉向
葉公子高好龍埃脏,鉤以寫(xiě)龍,鑿以寫(xiě)龍秋忙,屋室雕文以寫(xiě)龍彩掐。于是天龍聞而下之,窺頭于牖灰追,施尾于堂堵幽。 葉公見(jiàn)之,棄而還走弹澎,失其魂魄朴下,五色無(wú)主。是葉公非好龍也苦蒿,好夫似龍而非龍者也殴胧。
譯文及注釋
譯文
葉公喜歡龍,衣帶鉤佩迟、酒器上刻著龍团滥,居室里雕鏤裝飾的也是龍。他這樣愛(ài)龍报强,被天上的真龍知道后灸姊,便從天上下降到葉公家里,龍頭搭在窗臺(tái)上探望秉溉,龍尾伸到了廳堂里力惯。葉公一看是真龍,轉(zhuǎn)身就跑召嘶,嚇得他像失了魂似的父晶,驚恐萬(wàn)狀,不能控制自己 弄跌。由此看來(lái)甲喝,葉公并不是真的.喜歡龍,他喜歡的只不過(guò)是那些像龍卻不是龍的東西罷了碟绑。
注釋
葉公:春秋時(shí)楚國(guó)葉縣縣令沈諸梁俺猿,名子高茎匠,封于葉(古邑名,今河南葉縣)押袍。
子高:葉公的字诵冒。
鉤:衣服上的帶鉤。
寫(xiě):畫(huà)谊惭。
鑿:通"爵"汽馋,古代飲酒的器具。
屋室雕紋:房屋上雕刻的圖案圈盔、花紋
“文”通“紋”豹芯。
以:在
聞:聽(tīng)說(shuō)。
下之:到葉公住所處驱敲。
窺(kuī):這里是探望铁蹈、偷看的意思。
牖(yǒu):窗戶众眨。
施(yì):延伸握牧,同“拖”。
堂:廳堂
還(xuán)走:轉(zhuǎn)身就跑娩梨。還沿腰,通“旋”。
走:逃跑狈定。
五色無(wú)主:臉色一忽兒白颂龙,一忽兒黃。五色纽什,這里指臉色措嵌。
是:由此看來(lái)。
好:喜歡稿湿。
夫:這铅匹,那押赊。
是葉公非好龍也:由此看來(lái)饺藤,葉公并不是真的喜歡龍。
關(guān)鍵詞:葉公好龍文言文翻譯