“高風(fēng)漢陽(yáng)渡,初日郢門(mén)山昌抠。”這兩句是說(shuō)患朱,秋日清晨,我送友人東游炊苫,從郢門(mén)山出發(fā)裁厅,過(guò)漢陽(yáng)渡沿江東下。以初升旭日侨艾、颯颯秋風(fēng)执虹、巍巍高山、浩浩大江為友人壯色唠梨,融情于景袋励,別具韻致。
荒戍落黃葉,浩然離故關(guān)茬故。
高風(fēng)漢陽(yáng)渡盖灸,初日郢門(mén)山。
江上幾人在磺芭,天涯孤棹還赁炎。
何當(dāng)重見(jiàn)日,尊酒慰離顏钾腺。
注
①高風(fēng):秋風(fēng)徙垫,同時(shí)指高尚的品格。
②漢陽(yáng):即今漢口放棒。
③郢門(mén)山:即荊門(mén)山姻报,在今湖北省枝城市西北,長(zhǎng)江南岸间螟。
參考譯文
荒棄的營(yíng)壘上黃葉紛紛飄落逗抑,心懷壯志你告別了古塞險(xiǎn)關(guān)。
颯颯秋風(fēng)將送你到漢陽(yáng)渡口寒亥,初升的太陽(yáng)會(huì)迎你在郢門(mén)山邮府。
江東親友有幾人正望眼欲穿,等候著你的孤舟從天涯回還溉奕。
什么時(shí)候我們才能再次相見(jiàn)褂傀,舉杯暢飲以撫慰離人的愁顏。
賞析
此詩(shī)寫(xiě)送別加勤,“浩然離故關(guān)”一句確立了詩(shī)的基調(diào)仙辟,由于離人意氣昂揚(yáng),就使得黃葉飄零鳄梅、天涯孤棹等景色顯得悲涼而不低沉叠国,因而慷慨動(dòng)人。詩(shī)的最后一句透露出依依惜別的情懷戴尸,雖是在秋季送別粟焊,卻無(wú)悲秋的凄楚。全詩(shī)意境雄渾壯闊孙蒙,慷慨悲涼项棠,有秋景而無(wú)傷秋之情,與人別而不縱悲情挎峦。
首聯(lián)發(fā)端香追,起調(diào)甚高。按首句坦胶,地點(diǎn)既傍荒涼冷落的古堡透典,時(shí)令又值落葉蕭蕭的寒秋晴楔,此時(shí)此地送友人遠(yuǎn)行,那別緒離愁峭咒,的確令人難以忍受税弃。然而次句詩(shī)思卻陡然一振:“浩然離故關(guān)”——友人此行,心懷浩氣而有遠(yuǎn)志讹语。氣象格調(diào)钙皮,自是不凡蜂科。
頷聯(lián)兩句互文顽决,意為:初日高風(fēng)漢陽(yáng)渡,高風(fēng)初日郢門(mén)山导匣。初日才菠,點(diǎn)明送別是在清晨。漢陽(yáng)渡贡定,長(zhǎng)江渡口赋访,在今湖北省武漢市;郢門(mén)山缓待,位于湖北宜都市西北長(zhǎng)江南岸蚓耽。兩地一東一西,相距千里旋炒,不會(huì)同時(shí)出現(xiàn)在視野之內(nèi)步悠,這里統(tǒng)指荊山楚水,從而展示遼闊雄奇的境界瘫镇,并以巍巍高山鼎兽、浩浩大江、颯颯秋風(fēng)铣除、杲杲旭日谚咬,為友人壯行色。
頸聯(lián)仿效李白“孤帆遠(yuǎn)影碧空盡尚粘,唯見(jiàn)長(zhǎng)江天際流”(《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》)而賦予兩重詩(shī)意:詩(shī)人一面目送歸舟孤零零地消失在天際择卦,一面遙想江東親友大概正望眼欲穿,切盼歸舟從天際飛來(lái)郎嫁。幾人互捌,猶言誰(shuí)人。“江上幾人在”行剂,想象歸客將遇見(jiàn)哪些故人秕噪,受到怎樣的接待,是對(duì)友人此后境遇的關(guān)切厚宰;詩(shī)人早年曾久游江淮腌巾,此處也寄托著對(duì)故交的懷念遂填。
尾聯(lián)寫(xiě)當(dāng)此送行之際,友人把酒言歡澈蝙,開(kāi)懷暢飲吓坚,設(shè)想他日重逢,更見(jiàn)依依惜別之情意灯荧。
關(guān)鍵詞:“高風(fēng)漢陽(yáng)渡礁击,初日郢門(mén)山”的意思及全詩(shī)翻譯