“曉月暫飛高樹里泵喘,秋河隔在數(shù)峰西。”這兩句寫曉行時(shí)的景色——踏上旅程碌嘀,通過參天大樹的縫隙,看見朗月高懸歪架。沿著山路行進(jìn)股冗,峰回路轉(zhuǎn),剛才還能看到的月亮和蚪,卻隱藏到濃密的樹后去了止状。曙色漸開,銀河西沉攒霹,又被山峰遮住怯疤,所以看不見了。兩句詩一詳一略催束,一實(shí)一虛集峦,把近景遠(yuǎn)景、明暗層次抠刺、時(shí)間空間安排得井然有序塔淤,將所描繪的景色,熔鑄在俊美流暢的對(duì)句中速妖,收到了富有特色的高蜂、具有藝術(shù)魅力的效果。意外蘊(yùn)含著詩人羈旅辛苦罕容、孤獨(dú)凄清的況味备恤。
浮云不共此山齊,山靄蒼蒼望轉(zhuǎn)迷锦秒。
曉月暫飛高樹里露泊,秋河隔在數(shù)峰西。
注釋
⑴石邑:古縣名旅择,故城在今河北獲鹿東南滤淳。
⑵浮云:飄動(dòng)的云∑鲎螅《楚辭·九辯》:“塊獨(dú)守此無澤兮脖咐,仰浮云而永嘆铺敌。”共:同,與屁擅。
⑶山靄(ǎi):山中的云氣偿凭。唐岑參《高冠谷口招鄭鄠》詩:“衣裳與枕席,山靄碧氛氳派歌。”望:一作“翠”弯囊。迷:分辨不清。
⑷曉月:拂曉的殘?jiān)陆汗D铣沃x靈運(yùn) 《廬陵王墓下作》詩:“曉月發(fā)云陽匾嘱,落日次朱方。”暫:短暫早抠,突然霎烙。高:一作“千”。
⑸秋河:秋夜的銀河蕊连。
譯文
天上的浮云不能與此山平齊悬垃,山巒云霧蒼蒼遠(yuǎn)望反更迷離。
拂曉彎月暫時(shí)飛隱到高樹里甘苍,秋夜的銀河遠(yuǎn)隔在數(shù)峰以西弟塞。
譯文二
白云散亂地漂浮在天上孝扛,不與山一邊高,山中的云氣使人難以分辨眼前的景物。
清晨椒惨,月亮短暫地穿行在高高的樹林里链烈,銀河被千千萬萬座山峰阻隔在了西邊的天上跨晴。
簡(jiǎn)析
此詩描繪了石邑山的迷人景色堤框。前兩句寫傍晚投宿所見山之景,后兩句寫曉行山中所見天之色靡挥。全詩意境幽美序矩,景中寓情,表達(dá)了詩人羈旅辛苦跋破,孤獨(dú)凄清的況味簸淀。
“曉月暫飛高樹里,秋河隔在數(shù)峰西”毒返,是這首七絕精妙傳神之筆租幕。陳子昂有“明月隱高樹,長(zhǎng)河沒曉天”(《春夜別友人》)詩句拧簸,寫拂曉與友人離別的景色劲绪,畫面是靜止的。韓翃這兩句詩由此化出,在寧靜的氣氛中增加了豐富的層次和鮮明的動(dòng)感贾富。句中“秋”字點(diǎn)明了投宿山中的節(jié)令歉眷,“曉”字寫出暮宿曉行的時(shí)間。踏上旅程颤枪,透過參天大樹的縫隙窺見朗月高懸天中汗捡;當(dāng)旅人緣著山徑行進(jìn),隨著峰回路轉(zhuǎn)視角的變換畏纲,剛才還可以看到的明月突然隱藏到濃密的樹中去了扇住。“暫飛高樹里”,看似隨意涉筆盗胀,無意求工艘蹋,卻清絕洗煉,獨(dú)到含蓄票灰。這里“暫”字表現(xiàn)出隨著山路的曲折回環(huán)女阀,明月還會(huì)顯現(xiàn)在樹叢中的景象;“飛”字寫出了拂曉時(shí)萬籟俱寂米间,天空仿佛突然增添了動(dòng)感的情景强品。這是一幅語意新鮮膘侮、有層次有節(jié)奏的活動(dòng)畫面屈糊,意境幽美,景色錯(cuò)落有致琼了,引人遐想逻锐。由于曙色漸開,銀河逐漸西流沉淪雕薪,又被群峰遮蔽昧诱,所以看不到了。最后一句“秋河隔在數(shù)峰西”所袁,一筆帶過盏档,戛然而止。這兩句一詳一略燥爷,一實(shí)一虛蜈亩,把近景遠(yuǎn)景、明暗層次前翎、時(shí)間空間安排得井然有序稚配,將所描繪的景色熔鑄在俊美流暢的對(duì)句中,給全詩增添了富有特色的藝術(shù)魅力與和諧悅耳的音樂效果港华。同時(shí)道川,這兩句對(duì)景色的描繪,也體現(xiàn)出旅人夜宿曉行,奔波不已的艱辛冒萄。
關(guān)鍵詞:“曉月暫飛高樹里臊岸,秋河隔在數(shù)峰西”的意思及