我醉欲眠卿且去茵肃,明朝有意抱琴來。
[譯文] 我要喝醉了你可暫且離開袭祟,如果有意明天再抱琴再來验残。
兩人對(duì)酌山花開,一杯一杯復(fù)一杯巾乳。
我醉欲眠卿且去您没,明朝有意抱琴來。
注釋:
幽人:指隱居的高士胆绊。
卿:對(duì)好朋友的稱呼紊婉。
我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴來: 五柳先生陶淵明:“潛不解聲音辑舷,而畜素琴一張喻犁,無弦,每有酒適何缓,輒撫弄以寄其意肢础。貴賤造之者,有酒輒設(shè)碌廓,潛若先醉传轰,便語客:“我醉欲眠,卿可去谷婆。”
譯文:
在山花叢中慨蛙,你我對(duì)酌辽聊,
我們喝了一杯一杯又一杯。
我要喝醉了你可暫且離開期贫,
如果有意明天再抱琴再來跟匆。
賞析:
天寶二十年李白回家,與夫人許氏在離許家較近的白兆山的桃花巖下過了一段幸福美滿的婚姻生活通砍。在這期間李白寫了一些隱居詩篇玛臂。如《夏日山中》,《與幽人對(duì)酌》等封孙。李白飲酒詩特多興會(huì)淋漓之作迹冤。
此詩開篇就寫當(dāng)筵情景。“山中”虎忌,對(duì)李白來說泡徙,是“別有天地非人間”的;盛開的“山花”更增添了環(huán)境的幽美膜蠢,而且眼前不是“獨(dú)酌無相親”堪藐,而是“兩人對(duì)酌”,對(duì)酌者又是意氣相投的“幽人”(隱居的高士)狡蝶。此情此境庶橱,事事稱心如意,于是乎“一杯一杯復(fù)一杯”地開懷暢飲了贪惹。次句接連重復(fù)三次“一杯”苏章,采用反復(fù),不但極寫飲酒之多奏瞬,而且極寫快意之至枫绅。讀者仿佛看到那痛飲狂歌的情景,聽到“將進(jìn)酒硼端,杯莫停”(《將進(jìn)酒》)那樣興高采烈的勸酒的聲音并淋。由于貪杯,詩人許是酩酊大醉了珍昨,玉山將崩县耽,于是打發(fā)朋友先走。“我醉欲眠卿且去”镣典,話很直率兔毙,卻活畫出飲者酒酣耳熱的情態(tài),也表現(xiàn)出對(duì)酌的雙方是“忘形到爾汝”的知交兄春。盡管頹然醉倒澎剥,詩人還余興未盡,還不忘招呼朋友“明朝有意抱琴來”呢赶舆。此詩表現(xiàn)了一種超凡脫俗的狂士與“幽人”間的感情哑姚,詩中那種隨心所欲祭饭、恣情縱飲的神情,揮之即去叙量、招則須來的聲口倡蝙,不拘禮節(jié)、自由隨便的態(tài)度宛乃,在讀者面前展現(xiàn)出一個(gè)高度個(gè)性化的藝術(shù)形象悠咱。
詩的藝術(shù)表現(xiàn)也有獨(dú)特之處蒸辆。盛唐絕句已經(jīng)律化征炼,且多含蓄不露、回環(huán)婉曲之作躬贡,與古詩歌行全然不同谆奥。而此詩卻不就聲律,又詞氣飛揚(yáng)拂玻,一開始就有一往無前不可羈勒之勢(shì)酸些,純是歌行作風(fēng)。惟其如此檐蚜,才將那種極快意之情表達(dá)得酣暢淋漓魄懂。這與通常的絕句不同,但它又不違乎絕句藝術(shù)的法則闯第,即雖豪放卻非一味發(fā)露市栗,仍有波瀾,有曲折咳短,或者說直中有曲意填帽。詩前二句極寫痛飲之際,三句忽然一轉(zhuǎn)說到醉咙好。從兩人對(duì)酌到請(qǐng)卿自便篡腌,是詩情的一頓宕;在遣“卿且去”之際勾效,末句又婉訂后約嘹悼,相邀改日再飲,又是一頓宕层宫。如此便造成擒縱之致杨伙,所以能于寫真率的舉止談吐中,將一種深情曲曲表達(dá)出來卒密,自然有味缀台。此詩直在全寫眼前景口頭語,曲在內(nèi)含的情意和心思哮奇,既有信口而出膛腐、率然天真的妙處睛约,又不一瀉無余,故能令人玩味哲身,令人神遠(yuǎn)辩涝。
此詩的語言特點(diǎn),在口語化的同時(shí)不失其為經(jīng)過提煉的文學(xué)語言勘天,雋永有味怔揩。如“我醉欲眠卿且去”二句明白如話,卻是化用一個(gè)故實(shí)脯丝∩滩玻《宋書·隱逸傳》:“(陶)潛不解音聲,而畜素琴一張宠进,無弦晕拆,每有酒適,輒撫弄以寄其意材蹬。貴賤造之者实幕,有酒輒設(shè)。潛若先醉堤器,便語客:‘我醉欲眠昆庇,卿可去’,其真率如此闸溃。”此詩第三句幾乎用陶潛的原話整吆,正表現(xiàn)出一種真率脫略的風(fēng)度。而四句的“抱琴來”圈暗,也不是著意于聲樂的享受掂为,而重在“撫弄以寄其意”、以盡其興员串,這從其出典可以會(huì)出勇哗。
關(guān)鍵詞:山中與幽人對(duì)酌