外平不書禀横,此何以書?大其平乎己也。何大其平乎己?莊王圍宋粥血,軍有七日之糧爾!盡此不勝柏锄,將去而歸爾。于是使司馬子反乘堙而窺宋城复亏。宋華元亦乘堙而出見之趾娃。司馬子反曰:“子之國何如?”華元曰:“憊矣!”曰:“何如?”曰:“易子而食之,析骸而炊之缔御。”司馬子反曰:“嘻!甚矣抬闷,憊!雖然,吾聞之也耕突,圍者柑馬而秣之笤成,使肥者應(yīng)客。是何子之情也?”華元曰:“吾聞之:君子見人之厄則矜之眷茁,小人見人之厄則幸之炕泳。吾見子之君子也,是以告情于子也上祈。”司馬子反曰:“諾培遵,勉之矣!吾軍亦有七日之糧爾!盡此不勝,將去而歸爾登刺。”揖而去之籽腕。
反于莊王。莊王曰:“何如?”司馬子反曰:“憊矣!”曰:“何如?”曰:“易子而食之塘砸,析骸而炊之节仿。”莊王曰:“嘻!甚矣,憊!雖然掉蔬,吾今取此廊宪,然后而歸爾矾瘾。”司馬子反曰:“不可。臣已告之矣箭启,軍有七日之糧爾壕翩。”莊王怒曰:“吾使子往視之,子曷為告之?”司馬子反曰:“以區(qū)區(qū)之宋傅寡,猶有不欺人之臣放妈,可以楚而無乎?是以告之也。”莊王曰:“諾荐操,舍而止芜抒。雖然,吾猶取此托启,然后歸爾宅倒。”司馬子反曰:“然則君請?zhí)幱诖耍颊垰w爾屯耸。”莊王曰:“子去我而歸拐迁,吾孰與處于此?吾亦從子而歸爾。”引師而去之疗绣。故君子大其平乎己也线召。此皆大 夫也。其稱“人”何?貶多矮。曷為貶?平者在下也缓淹。
關(guān)鍵詞:古文觀止,周文
魯國以外的諸侯之間講和,《春秋》都不記載;這次楚宋兩國講和塔逃,為什么破例記載呢?這是因為贊揚這次講和割卖,出于兩國大夫的主動。為什么要贊揚兩國大夫的主動?楚莊王圍攻宋國患雏,軍隊只剩下七天的口糧。吃完軍糧還不能取勝罢维,就只好回去了淹仑。于是派司馬子反登上土堙,窺探宋國都城的情況肺孵。宋國的華元也登上土堙匀借,出來會見子反。子反說:“你們的情況如何?”華元說:“疲憊不堪啊!”子反說:“疲憊到什么程度?”華元說:“交換孩子殺了吃平窘,拆下尸骨燒火做飯吓肋。”子反說:“呀,很厲害啦瑰艘,疲憊!我聽說是鬼,被圍困的軍隊肤舞,總是讓馬兒銜著木棍,不讓馬兒吃飽均蜜,只牽出肥馬給客人看李剖,你怎么這樣對我吐露真情?”華元說:“我聽說:君子看見別人困難就憐憫他們,小人看見別人危難就幸災(zāi)樂禍囤耳。我看你是位君子篙顺,所以據(jù)實相告。”司馬子反說:“嗯充择,努力防守吧!我們也只有七天的軍糧德玫,吃完軍糧還不能取勝,就會撤軍了椎麦。”說罷宰僧,向華元拱手告別。
司馬子反回去見楚莊王铃剔。莊王說:“敵情如何?”司馬子反說:“疲憊不堪啊!交換孩子殺了吃撒桨,拆下尸骨燒火做飯。”莊王說:“呀键兜,很厲害啦凤类,疲憊!那么,我就攻下宋城再回去普气。”司馬子反說:“不行谜疤,我已告訴對方,我軍也只有七天的口糧了现诀。”莊王大怒:“我叫你去偵察敵情夷磕,你怎么倒向?qū)Ψ叫孤盾姍C?”司馬子反說:“小小一個宋國,尚且有不肯騙人的大臣仔沿,難道楚國就沒有嗎?因此我向?qū)Ψ秸f了實話坐桩。”莊王說:“嗯,那就算了吧!雖然軍糧不足封锉,我還是要攻下宋城再回去绵跷。”司馬子反說:“既然如此,就請君王住下好啦成福,我可要請求回去碾局。”莊王說:“你丟下我回去,我和誰住在這兒呢?我也回去算了奴艾。”于是帶領(lǐng)全軍退出宋國净当。因此君子就贊揚兩大夫主動講和。他們都是大夫,怎么《春秋》又只稱之為“人”呢?這是含有貶低他們的意味像啼。為什么要貶低他們?因為他們私下講和俘闯,超越了自身的權(quán)限。
外平不書:指魯宣公十二年埋合,楚莊王攻破鄭國备徐,鄭伯求降,莊王與他講和的事甚颂∶刍《春秋》中沒有記載。外振诬,魯國之外的國家蹭睡。平,講和赶么。書肩豁,記載。
大:贊揚辫呻。平乎己:主動講和清钥。
莊王:即楚莊王。
司馬子反:楚國大夫放闺,掌管軍政祟昭。乘:登。堙:小土山怖侦。華元:宋國大夫篡悟。
易子:交換兒子。析贺仪蕖:劈開尸骨搬葬。
柑馬:給馬嘴銜木棍。秣:喂艳悔。
情:說真話急凰。
厄:困難。矜:憐憫 猜年。
反:同“返”香府,返回。
曷:為什么码倦。
區(qū)區(qū):很小。
舍而止:舊注說是筑舍安營駐扎”锭碳,與當(dāng)時情況不合袁稽。
平者在下:講和的人處在下位。