過零丁洋文言文翻譯
《過零丁洋》是宋代大臣文天祥在1279年經(jīng)過零丁洋時所作的詩作几睛。以下是“過零丁洋文言文翻譯”房轿,希望給大家?guī)韼椭?/p>
過零丁洋
宋代:文天祥
辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星所森。
山河破碎風(fēng)飄絮囱持,身世浮沉雨打萍。
惶恐灘頭說惶恐焕济,零丁洋里嘆零丁纷妆。
人生自古誰無死?留取丹心照汗青晴弃。
注釋及譯文
譯文
回想我早年由科舉入仕歷盡辛苦掩幢,如今戰(zhàn)火消歇已熬過了四個年頭。
國家危在旦夕恰如狂風(fēng)中的柳絮上鞠,個人又哪堪言說似驟雨里的浮萍际邻。
惶恐灘的'慘敗讓我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁芍阎。
人生自古以來有誰能夠長生不死世曾?我要留一片愛國的丹心映照史冊。
注釋
⑴零丁洋:零丁洋即”伶丁洋“∏聪蹋現(xiàn)在廣東省珠江口外度硝。1278年底,文天祥率軍在廣東五坡嶺與元軍激戰(zhàn)寿冕,兵敗被俘蕊程,囚禁船上曾經(jīng)過零丁洋。
⑵遭逢:遭遇驼唱。起一經(jīng)藻茂,因為精通一種經(jīng)書,通過科舉考試而被朝廷起用作官玫恳。文天祥二十歲考中狀元辨赐。
⑶干戈:指抗元戰(zhàn)爭。寥(liáo)落:荒涼冷落京办。一作“落落”掀序。四周星:四周年。文天祥從1275年起兵抗元惭婿,到1278年被俘不恭,一共四年叶雹。
⑷絮:柳絮。
⑸萍:浮萍换吧。
⑹惶恐灘:在今江西省萬安縣折晦,是贛江中的險灘。1277年沾瓦,文天祥在江西被元軍打敗满着,所率軍隊死傷慘重,妻子兒女也被元軍俘虜贯莺。他經(jīng)惶恐灘撤到福建风喇。
(7)零丁:孤苦無依的樣子缕探。
(8)丹心:紅心响驴,比喻忠心。
(9)汗青:同汗竹撕蔼,史冊豁鲤。古代用簡寫字,先用火烤干其中的水分鲸沮,干后易寫而且不受蟲蛀琳骡,也稱汗青。
關(guān)鍵詞:過零丁洋文言文翻譯