鷸蚌相爭(zhēng)文言文翻譯
文言文閱讀需要在順利翻譯的基礎(chǔ)上理解全文內(nèi)容肩民,體味古人表達(dá)的`思想和情感唠亚。下面是小編整理的鷸蚌相爭(zhēng)文言文翻譯,歡迎閱讀參考!
原文
趙且伐燕持痰,蘇代為燕謂惠王曰:“今者臣來灶搜,過易水。蚌方出曝工窍,而鷸啄其肉割卖,蚌合而箝其喙。鷸曰:‘今日不雨患雏,明日不雨鹏溯,即有死蚌!’蚌亦謂鷸曰:‘今日不出,明日不出淹仑,即有死鷸!’兩者不肯相舍丙挽,漁者得而并禽之肺孵。今趙且伐燕,燕趙久相支颜阐,以弊大眾平窘,臣恐強(qiáng)秦之為漁夫也。故愿王之熟計(jì)之也!”惠王曰:“善凳怨」逅遥”乃止。(《戰(zhàn)國(guó)策》)
釋義
方——?jiǎng)倓偂?/p>
蚌——貝類肤舞,軟體動(dòng)物有兩個(gè)橢圓形介殼紫新,可以開閉
曝——曬。
支——支持李剖,即相持芒率、對(duì)峙
鷸——一種水鳥,羽毛呈茶褐色杖爽,嘴和腿都細(xì)長(zhǎng)敲董,常在淺水邊或水田中捕食小魚紫皇、昆蟲慰安、河蚌等。
箝——同“鉗”聪铺,把東西夾住的意思
喙——嘴化焕,專指鳥獸的嘴。
雨——這里用作動(dòng)詞铃剔,下雨撒桨。
即——就,那就键兜。
謂——對(duì)……說凤类。
舍——放棄。
相舍——互相放棄普气。
并——一起谜疤,一齊,一同现诀。
禽——同“擒”夷磕,捕捉,抓住仔沿。
且——將要坐桩。
弊——弊病;害處,這里指疲弊的意思封锉。
禽——通“擒”绵跷,捕捉膘螟。
恐——擔(dān)心。
為——替碾局,給萍鲸。
翻譯
趙國(guó)將要出戰(zhàn)燕國(guó),蘇代為燕國(guó)對(duì)惠王說:“今天我來擦俐,路過了易水脊阴,看見一只河蚌正從水里出來曬太陽,一只鷸飛來啄它的肉蚯瞧,河蚌馬上閉攏嘿期,夾住了鷸的嘴。鷸說:‘今天不下雨埋合,明天不下雨备徐,就會(huì)干x你∩跛蹋’河蚌也對(duì)鷸說:‘今天你的嘴不取蜜猾,明天你的嘴不取,就會(huì)餓死你振诬〔渌’兩個(gè)不肯互相放棄,結(jié)果一個(gè)漁夫把它們倆一起捉走了「厦矗現(xiàn)在趙國(guó)將要攻打燕國(guó)肩豁,燕趙如果長(zhǎng)期相持不下,老百姓就會(huì)疲憊不堪辫呻,我擔(dān)心強(qiáng)大的秦國(guó)就要成為那不勞而獲的漁翁了清钥。所以我希望大王認(rèn)真考慮出兵之事》殴耄”趙惠文王說:“好吧祟昭。”于是停止出兵攻打燕國(guó)怖侦。
關(guān)鍵詞:鷸蚌相爭(zhēng)文言文翻譯