和氏璧
【原文】
楚人和氏得璞于楚山中,奉而獻(xiàn)之于厲王囤捻。厲王使玉人相之臼朗,玉人曰:“石也。”王以和為誑蝎土,而刖其左足视哑。及厲王薨,武王即位誊涯,和又奉其璞而獻(xiàn)諸武王挡毅。武王使玉人相之,又曰:“石也暴构。”王又以和為誑而刖其右足跪呈。武王薨,文王即位取逾,和乃抱其璞而哭于楚山之下耗绿,三日三夜,泣盡而繼之以血砾隅。王聞之误阻,使人問(wèn)其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也究反?”和曰:“吾非悲刖也寻定,悲夫?qū)氂穸}之以石,貞士而名之以誑奴紧,此吾所以悲也特姐。”王乃使玉人理其璞而得寶玉也晶丘,遂命名曰“和氏璧”黍氮。
閱讀練習(xí)
1、解釋:①璞 ②奉 ③相 ④諸 ⑤泣 ⑥夫
2浅浮、翻譯:①王以和為誑 ②子奚哭之悲也沫浆?
3、這珍貴的玉璧為什么命名為“和氏璧”滚秩?
參考答案
1.①玉石②同“棒”③看④之于⑤淚⑥那
2.①楚王認(rèn)為卞和在欺騙他②你為什么要哭得那么傷心专执?
3.因?yàn)榘l(fā)現(xiàn)它的人叫“卞和”。
【注釋】
奉:雙手敬捧郁油。
相:鑒別本股,察看。
刖:即砍掉足桐腌。
薨:周代諸侯死稱做薨拄显。
泣盡而繼之以血:眼淚哭干了而直到流出血來(lái)。繼之以血案站,即以血繼之躬审,以血來(lái)接著淚。
【翻譯】
楚國(guó)人卞和蟆盐,在楚山中獲得了美麗的玉璧承边,把它奉獻(xiàn)給了厲王。厲王讓雕琢玉器的人鑒別它石挂,雕琢玉器的人說(shuō):“這是石頭博助。”厲王認(rèn)為卞和在說(shuō)謊,而砍去了他的左腳痹愚。等到厲王駕崩了翔始,武王即位,卞和又把玉璧獻(xiàn)給那位武王里伯。武王讓雕琢玉器的人鑒別它城瞎,又說(shuō):“這是石頭。”武王又認(rèn)為卞和在說(shuō)謊疾瓮,而砍去了他的右腳脖镀。武王駕崩了,文王即位,卞和抱住他的玉璧在楚山下哭蜒灰,三天三夜弦蹂,眼淚流盡而代替它的是血。文王聽到后强窖,派人問(wèn)他原因凸椿,說(shuō):“天下受到刖刑的人很多,你為什么哭得這么傷心翅溺?”卞和說(shuō):“我不是為被刖傷心互广,我是因?yàn)樗菍氂穸豢礊槭^喻频,忠貞的人被看為說(shuō)謊的人,這(才)是我悲傷的原因。”文王于是派雕琢玉器的人剖開他的玉璧涂滴,果然得到寶玉防症,于是命名是“和氏璧”赌结。
關(guān)鍵詞:和氏壁