矛與盾文言文 矛與盾出于《韓非子·難一》
翻譯:
有一個(gè)楚國人辱匿,賣盾又賣矛。他夸耀自己的盾,說:“我的盾堅(jiān)固無比掀鹅,任何鋒利的東西都穿不透它。”又夸耀自己的矛媒楼,說:“我的矛鋒利極了乐尊,什么堅(jiān)固的東西都能刺穿。”有人問他:“如果用您的矛刺您的盾划址,結(jié)果會(huì)怎么樣呢扔嵌?”那人張口結(jié)舌,一句話也答不上來夺颤。什么都不能刺穿的盾與什么都能刺穿的矛痢缎,不可能同時(shí)存在于這個(gè)世界上。
注釋
1世澜、矛:古代用來刺殺敵人的長柄兵器独旷,矛的基本形制有狹葉、闊葉寥裂、長葉嵌洼、葉刃帶系和凹口骹式等。2封恰、盾:盾牌,古代作戰(zhàn)時(shí)遮擋刀劍用麻养。
3、譽(yù):夸耀诺舔。
4鳖昌、曰:說,談低飒。
5许昨、吾:我的。
6逸嘀、陷:這里是穿透的意思 , 后面的就有刺的意思车要。
7、或:有人崭倘。
8翼岁、以:用。
9司光、子:您琅坡,對(duì)人的尊稱。
10残家、何如:怎么樣榆俺。
11、應(yīng):回答。
12茴晋、利:鋒利陪捷,銳利。
13诺擅、其:這里指那個(gè)賣矛和盾的人市袖。
14、弗:不烁涌。 弗能:不能苍碟。
15、之:語氣助詞撮执。
16微峰、鬻:(yù):賣。
中心思想
《矛與盾》說的是一個(gè)人同時(shí)夸耀自己所賣的矛和盾抒钱,因自相抵觸而不能自圓其說蜓肆,告誡人們說話、辦事要實(shí)事求是谋币,不要言過其實(shí)症杏,自相矛盾。 《矛與盾》的寓意是說話辦事要一致瑞信,不能違背了事物的客觀規(guī)律厉颤,自己先說服不了自己;也比喻自己說話做事前后矛盾或抵觸凡简。
關(guān)鍵詞:矛與盾文言文原文及翻譯