納蘭性德 (清代)
曲闌深處重相見腾么,勻淚偎人顫奈梳。凄涼別后兩應(yīng)同,最是不勝清怨月明中解虱。
半生已分孤眠過攘须,山枕檀痕涴。憶來何事最銷魂殴泰,第一折技花樣畫羅裙于宙。
注釋
⑴虞美人:詞牌名。此調(diào)原為唐教坊曲悍汛,初詠項羽寵姬虞美人捞魁,因以為名。又名《一江春水》离咐、《玉壺水》谱俭、《巫山十二峰》等。雙調(diào),五十六字旺上,上下片各四句瓶蚂,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。
⑵勻淚:拭淚宣吱。全句指在情人的懷中顫抖著搽拭眼淚窃这。
⑶不勝清怨:指難以忍受的凄清幽怨。唐錢起《歸雁》:“二十五弦彈夜月征候,不勝清怨卻飛來杭攻。”不勝:承受不了。清怨:凄清幽怨疤坝。
⑷分(fèn):料想兆解。
⑸山枕:枕頭。兩端凸起中間低凹的山形枕頭跑揉。
⑹檀痕锅睛,淺紅色的淚痕。是說沾上胭脂的淚痕历谍。
⑺涴(wò):浸漬现拒、染上。枕頭上浸漬了粉紅色的淚痕望侈。
⑻銷魂:極度的愁苦或歡樂印蔬。
⑼折枝,中國花卉畫技法脱衙,即不畫全株侥猬,只畫連枝折下的部分。宋仲仁《華光梅譜·取象》:“……其法有僵仰枝捐韩、覆枝退唠、從枝、分枝奥帘、折枝铜邮。”
⑽花樣:供仿制的式樣。羅裙:絲羅織成的裙子寨蹋,多泛指婦女衣裙松蒜。
參考譯文
當(dāng)年在曲折的回廊深處,我再一次與你相逢已旧。我憐惜地將你輕輕擁人懷中秸苗。兩人深隋相偎,低語呢喃运褪,互述久別后的相思情意惊楼。在我的懷里玖瘸,你的身體微微顫動,輕輕擦拭著滴落的晶瑩淚水檀咙,讓人無限地憐惜雅倒。而今,記憶中的美妙已成別后的凄涼弧可。
分別后只覺得半生孤苦蔑匣,枕上早已是淚痕點點。最是凄涼清冷棕诵,在寂靜月明時分裁良;最是害怕憶起,那時與你一起潑墨畫羅裙校套。
創(chuàng)作背景
寫這首詞之時价脾,納蘭的結(jié)發(fā)妻子盧氏,已離世多年笛匙。詞人回憶與妻子相戀的情景侨把,寫下此詞以舒緩自己相思之苦。
賞析
《虞美人·曲闌深處重相見》是清代詞人納蘭性德的作品妹孙。這首詞所寫是詞人回憶當(dāng)年和妻子相會相處的情景座硕,字句間一片春光凄涼。上片寫記憶中的美妙幽會涕蜂,然而已經(jīng)是別后凄涼。下片緊承上閿詞意映琳,將失意一傾到底机隙,用詞精美婉約,然凄愴詞意并未因此而消減萨西,依然辛酸入骨有鹿。
這首詞以白描的手法再現(xiàn)夫妻重聚時的情景,字句間一片春光凄涼谎脯。從詞意上看葱跋,這首詞是詞人回憶與妻子相戀的情景,通篇皆作追憶的口吻源梭。
上片布景娱俺,展現(xiàn)相見之時及別離之后的情景。“曲闌深處重相見废麻,勻淚偎人顫荠卷。”開篇兩句化用了李煜《菩薩蠻》中的“畫堂南畔見,一向偎人顫”烛愧,生動傳神油宜。別后的凄涼掂碱,最難以忍受的是月明之夜的清冷相思。讀來令人搖心動魄慎冤。雖并非初次疼燥,卻仍然有點緊張。暗地里蚁堤,偷偷勻拭著眼淚醉者,心潮激蕩∥ナ伲回想起別后湃交,兩處相思,一樣凄切悲涼藤巢。
“凄涼別后兩應(yīng)同搞莺,最是不勝清怨月明中”。詞意陡轉(zhuǎn)掂咒,道破這原是記憶中的美妙而已才沧,現(xiàn)在已是別后凄涼。凄清幽怨到讓人不堪承受绍刮。
下片說情温圆,剖示當(dāng)下的心境。“半生已分孤眠過”孩革,緊承詞意岁歉,將失意一傾到底,用詞精美婉約膝蜈,凄愴詞意并未因而消減锅移,依然辛酸入骨。結(jié)句處的“折枝花樣畫羅裙”饱搏,借物映人非剃,含蓄委婉。
布景與說情推沸,盡管皆記憶中事备绽,但其注重于捕捉當(dāng)時的感覺和印象,卻令得已經(jīng)過去的景和情鬓催,鮮明生動地浮現(xiàn)目前肺素。
關(guān)鍵詞:虞美人