胡馬依北風(fēng)疙赠,越鳥巢南枝付材。
[譯文] 北方的馬南來后仍依戀于北風(fēng),南方的鳥北飛后仍筑巢在向南的樹枝圃阳。
[出自] 無名氏 《古詩十九首·行行重行行》
行行重行行厌衔, 與君生別離。
相去萬余里捍岳, 各在天一涯富寿;
道路阻且長(zhǎng)睬隶, 會(huì)面安可知?
胡馬依北風(fēng)作喘, 越鳥巢南枝理疙。
相去日已遠(yuǎn), 衣帶日已緩泞坦;
浮云蔽白日窖贤, 游子不顧返。
思君令人老贰锁, 歲月忽已晚赃梧。
棄捐勿復(fù)道, 努力加餐飯豌熄。
注釋:
重(chóng崇):又授嘀。這句是說行而不止。
生別離:是“生離死別”的意思锣险。屈原《九歌·少司命》:“悲莫悲兮生別離蹄皱。”
相去:相距,相離芯肤。
涯:方巷折。
阻:艱險(xiǎn)。
胡馬:北方所產(chǎn)的馬崖咨。
越鳥:南方所產(chǎn)的鳥锻拘。“胡馬依北風(fēng),越鳥巢南枝”击蹲,是當(dāng)時(shí)習(xí)用的比喻署拟,借喻眷戀故鄉(xiāng)的意思。
已:同“以”歌豺。遠(yuǎn):久推穷。
緩:寬松。這句意思是說类咧,人因相思而軀體一天天消瘦缨恒。
顧反:還返,回家轮听。顧骗露,返也。反血巍,同返萧锉。
“老”,并非實(shí)指年齡述寡,而指消瘦的體貌和憂傷的心情柿隙,是說心身憔悴叶洞,有似衰老而已。
“晚”禀崖,指行人未歸衩辟,歲月已晚,表明春秋忽代謝波附,相思又一年艺晴,暗喻青春易逝。
棄捐:拋棄掸屡。
棄捐勿復(fù)道封寞,努力加餐飯:這兩句是說這些都丟開不必再說了,只希望你在外保重仅财。
譯文1:
你走啊走啊老是不停的走狈究,就這樣活生生分開了你我。
從此你我之間相距千萬里盏求,我在天這頭你就在天那頭抖锥。
路途那樣艱險(xiǎn)又那樣遙遠(yuǎn),要見面可知道是什么時(shí)候碎罚?
北馬南來仍然依戀著北風(fēng)磅废,南鳥北飛筑巢還在南枝頭。
彼此分離的時(shí)間越長(zhǎng)越久魂莫,衣服越發(fā)寬大人越發(fā)消瘦。
飄蕩游云遮住了太陽爹耗,他鄉(xiāng)的游子不想回還耙考。
只因?yàn)橄肽闶刮叶甲兝狭耍质且荒旰芸斓氐搅四觋P(guān)潭兽。
還有許多心里話都不說了倦始,只愿你多保重切莫受饑寒。
譯文2:
走啊走啊越走越遠(yuǎn)山卦,就這樣活活與夫君分離鞋邑。相隔萬水千山。各處天涯海角账蓉。道路險(xiǎn)阻又漫長(zhǎng),誰知何時(shí)再見面?北方的馬依戀北風(fēng)姻锁,南國的鳥棲息于南方体斩。分別的日子太久了,人一天天消瘦箱玷。難道像白云遮日一樣怨规,你也受到別的女子蒙蔽陌宿,而不想回家。相思讓人變老波丰,青春悄悄消逝壳坪。我的思念和擔(dān)心都不必說了,只盼你注意溫飽掰烟,保重身體爽蝴。
賞析:
這是一首在東漢末年動(dòng)蕩歲月中的相思亂離之歌。盡管在流傳過程中失去了作者的名字媚赖,但“情真霜瘪、景真、事真惧磺、意真”(陳繹《詩譜》)颖对,讀之使人悲感無端,反復(fù)低徊磨隘,為女主人公真摯痛苦的愛情呼喚所感動(dòng)缤底。
首句五字,連疊四個(gè)“行”字番捂,僅以一“重”字綰結(jié)个唧。“行行”言其遠(yuǎn),“重行行”極言其遠(yuǎn)设预,兼有久遠(yuǎn)之意徙歼,翻進(jìn)一層,不僅指空間鳖枕,也指時(shí)間魄梯。于是,復(fù)沓的聲調(diào)宾符,遲緩的節(jié)奏酿秸,疲憊的步伐,給人以沉重的壓抑感魏烫,痛苦傷感的氛圍辣苏,立即籠罩全詩。“與君生別離”哄褒,這是思婦“送君南浦稀蟋,傷如之何”的回憶,更是相思之情再也壓抑不住發(fā)出的直白的呼喊呐赡。詩中的“君”糊治,當(dāng)指女主人公的丈夫,即遠(yuǎn)行未歸的游子罚舱。
與君一別井辜,音訊茫然:“相去萬余里”绎谦。相隔萬里,思婦以君行處為天涯粥脚;游子離家萬里窃肠,以故鄉(xiāng)與思婦為天涯,所謂“各在天一涯”也刷允。“道路阻且長(zhǎng)”承上句而來冤留,“阻”承“天一涯”,指路途坎坷曲折树灶;“長(zhǎng)”承“萬余里”纤怒,指路途遙遠(yuǎn),關(guān)山迢遞天通。因此泊窘,“會(huì)面安可知”!當(dāng)時(shí)戰(zhàn)爭(zhēng)頻仍像寒,社會(huì)動(dòng)亂烘豹,加上交通不便,生離猶如死別诺祸,當(dāng)然也就相見無期携悯。
然而,別離愈久筷笨,會(huì)面愈難憔鬼。詩人在極度思念中展開了豐富的聯(lián)想:凡物都有眷戀鄉(xiāng)土的本性:“胡馬依北風(fēng),越鳥巢南枝胃夏。”飛禽走獸尚且如此轴或,何況人。這兩句用比興手法构订,突如其來侮叮,效果遠(yuǎn)比直說更強(qiáng)烈感人避矢。表面上喻遠(yuǎn)行君子悼瘾,說明物尚有情,人豈無思的道理审胸,同時(shí)兼暗喻思婦對(duì)遠(yuǎn)行君子深婉的戀情和熱烈的相思:胡馬在北風(fēng)中嘶鳴了亥宿,越鳥在朝南的枝頭上筑巢了,游子啊砂沛,你還不歸來疤潭蟆!“相去日已遠(yuǎn)碍庵,衣帶日已緩”映企,思婦說:自別后悟狱,我容顏憔悴,首如飛蓬堰氓,自別后挤渐,我日漸消瘦,衣帶寬松双絮,游子啊浴麻,你還不歸來啊囤攀!正是這種心靈上無聲的呼喚软免,才越過千百年,贏得了人們的曠世同情和深深的惋嘆焚挠。
如果稍稍留意膏萧,至此,詩中已出現(xiàn)了兩次“相去”宣蔚。第一次與“萬余里”組合向抢,指兩地相距之遠(yuǎn);第二次與“日已遠(yuǎn)”組合胚委,指夫妻別離時(shí)間之長(zhǎng)挟鸠。相隔萬里,日復(fù)一日亩冬,是忘記了當(dāng)初旦旦誓約艘希,還是為他鄉(xiāng)女子所迷惑,正如浮云遮住了白日硅急,使明凈的心靈蒙上了一片云翳覆享。“浮云蔽白日,游子不顧反”营袜,這使女主人公忽然陷入深深的苦痛和彷惶之中撒顿。詩人通過由思念引起的猜測(cè)疑慮心理“反言之”,思婦的相思之情才愈顯刻骨荚板,愈顯深婉凤壁、含蓄,意味不盡跪另。
猜測(cè)拧抖、懷疑,當(dāng)然毫無結(jié)果免绿;極度相思唧席,只能使形容枯槁。這就是“思君令人老,歲月忽已晚淌哟。”“老”迹卢,并非實(shí)指年齡,而指消瘦的體貌和憂傷的心情徒仓,是說心身憔悴婶希,有似衰老而已。“晚”蓬衡,指行人未歸喻杈,歲月已晚,表明春秋忽代謝狰晚,相思又一年筒饰,暗喻女主人公青春易逝,坐愁紅顏老的遲暮之感壁晒。
坐愁相思了無益,與其憔悴自棄瓷们,不如努力加餐,保重身體秒咐,留得青春容光谬晕,以待來日相會(huì)。故詩最后說:“棄捐勿復(fù)道携取,努力加餐飯攒钳。至此,詩人以期待和聊以自慰的口吻雷滋,結(jié)束了她相思離亂的歌唱不撑。
詩中淳樸清新的民歌風(fēng)格,內(nèi)在節(jié)奏上重疊反復(fù)的形式晤斩,同一相思別離用或顯焕檬、或寓、或直澳泵、或曲实愚、或托物比興的方法層層深入,“若秀才對(duì)朋友說家常話”式單純優(yōu)美的語言兔辅,正是這首詩具有永恒藝術(shù)魅力的所在腊敲。而首敘初別之情——次敘路遠(yuǎn)會(huì)難——再敘相思之苦——末以寬慰期待作結(jié)。離合奇正幢妄,現(xiàn)轉(zhuǎn)換變化之妙兔仰。不迫不露茫负、句意平遠(yuǎn)的藝術(shù)風(fēng)格蕉鸳,表現(xiàn)出東方女性熱戀相思的心理特點(diǎn)。
關(guān)鍵詞:古詩十九首