長太息以掩涕兮瑰剃,哀民生之多艱。
[譯文] 我長嘆一聲啊筝野,止不住那眼淚流了下來培他,我是在哀嘆那人民的生活是多么的艱難!
長太息以掩涕兮遗座, 哀民生之多艱。
余雖好修姱以鞿羈兮俊扳, 謇朝誶而夕替途蒋。
既替余以蕙纕兮, 又申之以攬芷馋记。
亦余心之所善兮号坡, 雖九死其尤未悔。
眾女疾余之蛾眉兮梯醒, 謠諑謂余以善淫宽堆。
固時俗之工巧兮, 偭規(guī)矩而改錯茸习。
背繩墨以追曲兮畜隶, 競周容以為度。
忳郁邑余挓傺兮号胚, 吾獨窮困乎此時也籽慢。
寧溘死以流亡兮, 余不忍為此態(tài)猫胁。
鷙鳥之不群兮箱亿, 自前世而固然。
何方圜之能周兮弃秆, 夫孰異道而相安届惋。
屈心而抑志兮髓帽, 忍尤而攘詬。
伏清白以死直兮脑豹, 固前圣之所厚郑藏。
注釋:
鞿羈:馬韁繩和馬籠頭。在此借喻為約束之意晨缴。
誶(sui 4):進(jìn)諫译秦。
替:廢。
蕙纕(xiang 1):裝有蕙草的香囊击碗。
申:加上筑悴。
浩蕩:水盛大之意。在此喻楚懷王糊涂的厲害稍途。
眾女:比喻在楚懷王身邊向屈原進(jìn)讒言的小人阁吝。
偭(mian 3):背棄。
錯:同“措”械拍,措置突勇,處分。
繩墨:木工用以取直線的工具坷虑。在此指法度甲馋。
周容:以茍合取容于人。
忳(tun 4):煩悶迄损。
郁邑:滯結(jié)了憂念定躏。
侘傺(chachi 44):抑抑不得志的樣子。
溘(ke 4):忽然芹敌。
流亡:順?biāo)拧?p> 鷙(zhi 4)鳥:一種剛烈而不合群的鳥痊远。為屈原自喻。
方圜:同“圓”氏捞。
周:周全配合碧聪。
尤:責(zé)備。
攘:取液茎。
詬:辱拥刻。
伏:同“服”糊啡,保持。
死直:因正直而死。
譯文1:
深深地嘆息著擦拭眼淚啊囊骤,我哀傷自己活得是如此艱難荤傲。
我只因為熱愛美德并以之約束自己啊旬牲,卻旱晨受到責(zé)罵优训,晚上又被罷官。
這既是因為我以蕙草為佩飾啊班缎,又加上我采了白芷精心編連蝴光。
只要是我衷心喜愛的事啊她渴, 縱然為它死上多次也不后悔半點。
恨只恨君王你太放蕩啊蔑祟, 始終不能體察賤妾的衷腸趁耗。
眾女子們嫉妒我的美麗的風(fēng)姿啊,造謠誣蔑我善於淫亂疆虚。
世俗的人本會投機(jī)取巧啊苛败,違背了規(guī)矩把措施改變。
背棄正道而追求邪曲啊径簿,爭著茍合求容反以為符合常規(guī)罢屈。
煩悶苦惱,我深深地惆悵啊篇亭,獨有我在此時遭受窮困命運多舛缠捌。
寧肯即刻死亡魂離魄散啊,我也不能把小人的丑態(tài)來現(xiàn)译蒂!
雄鷹猛雕不與燕雀為伍啊曼月,自古以來就是這樣。
方和圓怎能包容在一起啊柔昼, 哪有志趣各異的人能彼此相安?
心靈受屈精神壓抑啊哑芹,強(qiáng)忍指責(zé)把侮辱承擔(dān)。
堅守清白為直道而死啊捕透, 這本為前代的圣賢稱贊嘉許绩衷。
譯文2:
我揩拭著辛酸的眼淚,聲聲長嘆激率,哀嘆人生的航道充滿了艱辛。我只不過是潔身自好卻因此遭殃受累勿决,早晨去進(jìn)諫乒躺,到傍晚就遭毀棄!既因為我用香蕙作佩帶而貶黜我啊低缩,又因為我采集白芷而給我加上罪名嘉冒。這些都是我內(nèi)心之所珍愛,叫我死九次我也絕不改悔咆繁!我只怨君主啊!你是這般無思無慮讳推,始終是不能明察我的用心。你周圍的侍女嫉妒我的姿容玩般,于是造出百般謠言银觅,說我妖艷狐媚!那些貪圖利祿的小人本來就善于投機(jī)取巧坏为,方圓和規(guī)矩他們可以全部拋棄究驴。追隨著邪惡镊绪,背棄了法度,競相以茍合求容作為處世準(zhǔn)則洒忧。我憂郁煩悶蝴韭,悵然失意,我困頓潦倒在這人妖顛倒的時期熙侍!我寧愿暴死而尸漂江河榄鉴,也絕不和他們同流合污,沆瀣一氣蛉抓。哦庆尘,那鳳鳥怎么能和家雀合群?自古以來本就這樣涇渭分明芝雪。哪有圓孔可以安上方柄减余?哪有異路人能攜手同行!我委屈著自己的心志惩系,壓抑著自己的情感位岔,暫且忍痛把譴責(zé)和恥辱一起擔(dān)承。保持清白之志而死于忠貞之節(jié)堡牡,這本為歷代圣賢所贊稱抒抬!
譯文3:
我哀憐著人民的生涯多么艱苦, 我長太息地禁不住要灑雪眼淚晤柄。 我雖然是愛好修潔而自制花環(huán)擦剑, 在清早做成,晚上便已被人折毀芥颈。不怕他就毀壞了我秋蕙的花環(huán)惠勒, 我又要繼續(xù)著用白芷花來替代。 說到頭是我自己的情愿而心甘爬坑, 縱使是死上九回我也不肯悔改纠屋。我怨恨你王長者呵真是荒唐, 你始終是不肯洞鑒我的心腸盾计。 你周圍的侍女嫉妒我的豐姿售担, 造出謠言來說我是本來淫蕩。 固然是胡涂的人們善于取巧署辉, 不守一定的規(guī)矩而任意胡鬧族铆。 拋棄了一定的準(zhǔn)繩只圖遷就, 競爭著在依阿取悅以為常套哭尝。我憂郁哥攘,我不安,我感受著孤獨,我孤獨地遭受著今世的困窮献丑。 我即使奄然死去而魂離魄散末捣, 也決不肯同乎流俗,屈節(jié)卑躬创橄。鷹和隼不能夠和凡鳥同群箩做, 原本是自古以來就是這樣。 哪有方和圓能夠互相通融妥畏? 哪有曲和直能夠一概相量邦邦?我委屈著情懷,抑制著意氣醉蚁, 我忍受著譴責(zé)燃辖,排遣著羞恥, 伏清白之志而死忠貞之節(jié)网棍, 本是前代的圣人之所稱許黔龟。
關(guān)鍵詞:“長太息以掩涕兮 哀民生之多艱”的意思及作者