guó fēng · yōng fēng · xiàng shǔ
國風(fēng)·鄘風(fēng)·相鼠
xiàng shǔ yǒu pí 咬像, rén ér wú yí 算撮;
相鼠有皮,人而無儀县昂;
rén ér wú yí 肮柜, bù sǐ hé wéi ?
人而無儀倒彰,不死何為审洞?
xiàng shǔ yǒu chǐ , rén ér wú zhǐ 待讳;
相鼠有齒芒澜,人而無止;
rén ér wú zhǐ 创淡, bù sǐ hé sì 痴晦?
人而無止,不死何俟琳彩?
xiàng shǔ yǒu tǐ 誊酌, rén ér wú lǐ 部凑;
相鼠有體,人而無禮碧浊;
rén ér wú lǐ 涂邀! hú bù chuán sǐ ?
人而無禮箱锐!胡不遄死比勉?
關(guān)鍵詞:古詩三百首,詩經(jīng),諷刺,國風(fēng),鄘風(fēng)
看那老鼠還有皮,做人怎能沒威儀瑞躺。做人如果沒威儀敷搪,不如早早就死去。
看那老鼠還有齒幢哨,做人行為沒節(jié)制赡勘。做人如果沒節(jié)制,還等什么不去死?
看那老鼠還有體捞镰,做人反而不守禮闸与。做人如果不守禮,趕快去死別遲疑岸售。
相鼠賞析
《鄘風(fēng)·相鼠》大約是《詩經(jīng)》里罵人最露骨践樱、最直接、最解恨的一首凸丸。漢儒們“嫌于虐且俚矣!”意思是最粗鄙的語言暴力拷邢,是《詩》“三百篇所僅有”。
《詩經(jīng)》中寫到“鼠”的有五首(《小雅·雨無正》“鼠思泣血”之鼠通癙屎慢,未計)瞭稼,除此詩外,其他四首都是直接把鼠作為痛斥或驅(qū)趕的對象腻惠,確實“老鼠過街环肘,人人喊打”,自古而然集灌。而此詩卻有所不同悔雹,偏偏選中丑陋、狡黠欣喧、偷竊成性的老鼠與衛(wèi)國“在位者”作對比腌零,公然判定那些長著人形而寡廉鮮恥的在位者連老鼠也不如,詩人不僅痛斥唆阿,而且還要他們早早死去莱没,以免玷污“人”這個崇高的字眼。至于所刺的“在位者”是誰酷鸦,所刺何事,雖曾有過多種說法,但已無法考實臼隔,翻開衛(wèi)國的史冊嘹裂,在位者卑鄙齷齪的勾當(dāng)太多,如州吁弒兄桓公自立為衛(wèi)君摔握、宣公強娶太子伋未婚妻為婦寄狼、宣公與宣姜合謀殺太子伋、惠公與兄黔牟為爭位而開戰(zhàn)氨淌、懿公好鶴淫樂奢侈泊愧、昭伯與后母宣姜亂倫等。父子反目盛正,兄弟爭立删咱,父淫子妻,子奸父妾豪筝,沒有一件不是丑惡之極痰滋、無恥之尤。這些在位者確實禽獸不如续崖,禽獸尚且戀群敲街,而他們卻是骨肉相殘。此篇詩人咬牙切齒严望,是有感而發(fā)多艇。
此篇三章重疊,以鼠起興像吻,反覆類比峻黍,意思并列,但各有側(cè)重萧豆,第一章“無儀”奸披,指外表;第二章“無止”,指內(nèi)心;第三章“無禮”涮雷,指行為阵面。三章詩重章互足,合起來才是一個完整的意思洪鸭,這是《詩經(jīng)》重章的一種類型样刷。此詩盡情怒斥,通篇感情強烈览爵,語言尖刻;每章四句皆押韻置鼻,并且二、三句重復(fù)蜓竹,末句又反詰進逼箕母,既一氣貫注储藐,又回流激蕩,增強了諷刺的力量與風(fēng)趣的效果嘶是。
⑴鄘(yōng)風(fēng):鄘地流行的樂調(diào)钙勃。《詩經(jīng)》“十五國風(fēng)”之一聂喇,今存十篇辖源。
⑵相:視,看希太。
⑶儀:威儀克饶,指人的舉止作風(fēng)大方正派而言,具有尊嚴的行為外表誊辉。一說為“禮儀”矾湃。
⑷何為:為何,為什么芥映。
⑸止:節(jié)制洲尊,用禮儀來約束自己的行為。一說假借為“恥”奈偏,一說為“容止”坞嘀,言行舉止。
⑹俟(sì):等待惊来。
⑺體:肢體丽涩。
⑻禮:禮儀,指知禮儀裁蚁,或指有教養(yǎng)矢渊。
⑼胡:何,為何枉证,為什么矮男,怎么。遄(chuán):快室谚,速速毡鉴,趕快。