傳播國學經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

葉公好龍原文文言文翻譯

作者:佚名 古詩詞考題 來源:網(wǎng)絡

葉公好龍原文文言文翻譯

導語:古文翻譯是指將文言文、詩詞等古代語言翻譯成現(xiàn)代常用語什燕。其中古文翻譯分為直譯和意譯粘勒。以下是小編為大家分享的葉公好龍原文文言文翻譯,歡迎借鑒屎即!

【葉公好龍:原文】

葉公子高好龍庙睡,鉤以寫龍,鑿以寫龍技俐,屋室雕文以寫龍乘陪。于是天龍聞而下之,窺頭于牖雕擂,施尾于堂啡邑。 葉公見之,棄而還走井赌,失其魂魄谤逼,五色無主。是葉公非好龍也族展,好夫似龍而非龍者也森缠。

【葉公好龍:譯文】

葉公喜歡龍,衣帶鉤仪缸、酒器上刻著龍贵涵,居室里雕鏤裝飾的也是龍。他這樣愛龍恰画,被天上的真龍知道后宾茂,便從天上下降到葉公家里,龍頭搭在窗臺上探望拴还,龍尾伸到了廳堂里跨晴。葉公一看是真龍,轉(zhuǎn)身就跑片林,嚇得他像失了魂似的端盆,驚恐萬狀,不能控制自己 费封。由此看來焕妙,葉公并不是真的喜歡龍,他喜歡的`只不過是那些像龍卻不是龍的東西罷了弓摘。

【葉公好龍:注釋】

拼音:yè gōng hào lóng焚鹊,古音讀作shè gōng hào lóng,作姓氏韧献。

葉公:春秋時楚國葉縣縣令沈諸梁末患,名子高研叫,封于葉(古邑名,今河南葉縣)璧针。

子高:葉公的別名嚷炉。

鉤:衣服上的帶鉤。

寫:陈莽。

鑿:通"爵"渤昌,古代飲酒的器具虽抄。

屋室雕紋:房屋上雕刻的彩繪走搁、花紋。

“文”通“紋”迈窟。

聞:聽說私植。

窺(kuī):這里是探望、偷看的意思车酣。

牖(yǒu):窗戶曲稼。

施(yì):延伸。

還(xuán)走:轉(zhuǎn)身就跑湖员。還贫悄,通“旋”。

走:逃跑娘摔。

五色無主:臉色一忽兒白窄坦,一忽兒黃。五色凳寺,這里指臉色鸭津。

是:由此看來。

夫:這肠缨,那逆趋。

好:喜歡。

下之:到葉公住所處晒奕。

是葉公非好龍也:由此看來闻书,葉公并不是真的喜歡龍。

關鍵詞:葉公好龍原文文言文翻譯

相關閱讀
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學經(jīng)典推薦

葉公好龍原文文言文翻譯

古詩國學經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關于本站免責聲明

Copyright ? 2016-2024 www.shunbangexp.com All Rights Reserved. 國學夢 版權所有

桂ICP備2021001830號

做暖视频免费成人,高清无码在线成人,成人午夜网站免费,日韩东京热app成人