人教九下文言文翻譯
文言文是中國(guó)古代的一種書面語言,下面是人教九下文言文翻譯缚柳,請(qǐng)看:
公輸
【原文】
公輸盤為楚造云梯之械埃脏,成,將以攻宋秋忙。子墨子聞之彩掐,起于魯,行十日十夜灰追,而至于郢堵幽,見公輸盤狗超。
【譯文】
公輸盤替楚王制造攻城時(shí)用來登城的器械,造成后朴下,要憑借這些器械來攻打宋國(guó)努咐。墨子聽到這個(gè)消息后,從魯國(guó)動(dòng)身殴胧,行走了十天十夜渗稍,趕到楚國(guó)國(guó)都郢,見到了公輸盤团滥。
【原文】
公輸盤曰:夫子何命焉為竿屹?
子墨子曰:北方有侮臣者,愿借子殺之灸姊。
公輸盤不說拱燃。
子墨子曰:請(qǐng)獻(xiàn)十金。
公輸盤曰:吾義固不殺人
【譯文】
公輸盤說:先生有何見教力惯?
子墨子說:北地有一個(gè)欺侮我的人扼雏,希望依靠你去殺了他。
公輸盤很不高興夯膀。
子墨子說:允許我奉送(給您)十金。
公輸盤說:我堅(jiān)持合宜的道德從來是不殺人的苍蔬。
【原文】
子墨子起诱建,再拜,曰:請(qǐng)說之碟绑。吾從北方聞子為梯俺猿,將以攻宋。宋何罪之有格仲?荊國(guó)有余于地押袍,而不足于民,殺所不足而爭(zhēng)所有余凯肋,不可謂智谊惭;宋無罪而攻之,不可謂仁侮东;知而不爭(zhēng)圈盔,不可謂忠;爭(zhēng)而不得悄雅,不可謂強(qiáng)驱敲;義不殺少而殺眾,不可謂知類宽闲。
【譯文】
子墨子起身众眨,第二次施禮握牧,說:請(qǐng)?jiān)试S我解釋這件事。我在北地聽說你在制造云梯娩梨,要用這些器械來攻打宋國(guó)沿腰。宋國(guó)有什么罪呢?楚國(guó)所多余的是土地姚建,所不足的是人民矫俺。葬送本來不足的人民而去爭(zhēng)奪已經(jīng)多余的土地,不能叫做聰明掸冤。宋國(guó)沒有罪卻攻打它厘托,不能叫做仁。知道這道理卻不向楚王據(jù)理力爭(zhēng)稿湿,不可叫做忠铅匹。力爭(zhēng)卻沒有達(dá)到目的,不可叫做強(qiáng)饺藤。堅(jiān)持合宜的道德不肯受千金去殺欺侮我的人包斑,卻去攻打宋國(guó)殺死更多的人,不能叫做懂得邏輯道理涕俗。
【原文】
公輸盤服罗丰。
子墨子曰:然,胡不已乎再姑?
公輸盤曰:不可萌抵,吾既已言之王矣。
子墨子曰:胡不見我于王元镀?
公輸盤曰:諾绍填。
【譯文】
公輸盤折服了。
子墨子說:既然這樣栖疑,為什么不停下來呢讨永?
公輸盤說:不行,我已經(jīng)向楚王說了遇革。
子墨子說:為什么不向楚王引見我呢卿闹?
公輸盤說:好吧。
【原文】
子墨子見王澳淑,曰:今有人于此比原,舍其文軒,鄰有敝輿而欲竊之杠巡;舍其錦繡量窘,鄰有短褐而欲竊之;舍其粱肉氢拥,鄰有糠糟而欲竊之--此為何若人蚌铜?
【譯文】
子墨子進(jìn)見楚王锨侯,說:現(xiàn)在有人在這里,舍棄他的彩飾華麗的車子冬殃,鄰居家有一輛破車卻總想去偷竊囚痴;舍棄他的錦繡服裝,鄰居家有一件短衫卻總想去偷竊审葬;舍棄他的好飯好菜深滚,鄰居家有一碗糟糠卻總想去偷竊。這是一個(gè)怎樣的人呢涣觉?
【原文】
王曰:必為有竊疾矣痴荐。
子墨子曰:荊之地方五千里,宋之地方五百里官册,此猶文軒之與敝輿也生兆。荊有云夢(mèng),犀兕麋鹿?jié)M之膝宁,江漢之魚鱉黿鼉?yōu)樘煜赂谎荒眩嗡鶠闊o雉兔鮒魚者也,此猶粱肉之與糠糟也员淫。荊有長(zhǎng)松文梓楩楠豫章合蔽,宋無長(zhǎng)木,此猶錦繡之與短褐也介返。臣以王吏之攻宋也辈末,為與此同類。
【譯文】
楚王說:這個(gè)人一定有愛偷竊的病癥映皆。
子墨子說:楚國(guó)的土地,方圓五千里轰枝,宋國(guó)的土地捅彻,方圓五百里,這就好像彩飾華麗的`車子與破車相比啊鞍陨。楚國(guó)有云夢(mèng)澤步淹,里面有成群的犀牛麋鹿,長(zhǎng)江诚撵、漢水里的魚鱉鱷魚多得天下無比缭裆,宋國(guó)卻是連野雞野兔鯽魚都沒有啊,這就好像好飯好菜與糟糠相比啊寿烟。楚國(guó)有高大的松樹澈驼、梓樹、黃楩木筛武、楠木和樟樹缝其,宋國(guó)連一棵大樹都沒有挎塌,這就好像錦繡衣服間短衫相比啊。我認(rèn)為楚大臣要攻打來國(guó)内边,是與上面所說的同一個(gè)道理榴都。
【原文】
王曰:善哉!雖然漠其,公輸盤為我為云梯嘴高,必取宋。
于是見公輸盤和屎。子墨子解帶為城拴驮,以牒為械,公輸盤九設(shè)攻城之機(jī)變眶俩,子墨子九距之莹汤。公輸盤之攻械盡,子墨子之守圉有余颠印。
【譯文】
楚王說:好呀纲岭。即使這樣,公輸盤已經(jīng)為我做好了云梯线罕,我一定要攻取宋國(guó)止潮。
由此楚王召見公輸盤,子母子解下衣帶擬作城墻钞楼,用木片擬做守城器械喇闸。公輸盤多次用了攻城的巧妙戰(zhàn)術(shù),子墨子多次抵御他询件。公輸盤的攻城器械用盡了燃乍,子墨子的抵御能力還有余地。
【原文】
公輸盤詘宛琅,而曰:吾知所以距子矣刻蟹,吾不言。
子墨子亦曰:吾知子之所以距我嘿辟,吾不言舆瘪。
楚王問其故。
【譯文】
公輸盤折服了红伦,卻說:我知道用什么方法來抵御你了英古,可我不說。
子墨子也說:我知道你要用什么方法來抵御我昙读,我也不說召调。
楚王問他們這樣說的緣故。
【原文】
子墨子曰:公輸子之意,不過欲殺臣某残。殺臣国撵,宋莫能守,乃可攻也玻墅。然臣之弟子禽滑厘等三百人介牙,已持臣守圉之器在宋城上而待楚寇矣。雖殺臣澳厢,不能絕也环础。
楚王曰:善哉。吾請(qǐng)無攻宋矣剩拢。
【譯文】
子墨子說:公輸先生的意思线得,不過是要?dú)⒌粑摇⒘宋倚旆ィ螄?guó)不能守城贯钩,就可以攻取了“焖兀可是我的弟子禽滑厘率三百來人角雷,已經(jīng)手持我設(shè)計(jì)的守城器械,在宋國(guó)城上等待楚國(guó)來入侵呀性穿。即使殺了我勺三,也不能殺盡宋的守御者啊。
楚王說:好啊需曾,我不打宋國(guó)了吗坚。
得道多助,失道寡助
【原文】
天時(shí)不如地利呆万,地利不如人和商源。
【譯文】
有利于作戰(zhàn)的天氣、時(shí)令谋减,比不上有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì)炊汹;有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì),比不上作戰(zhàn)中的人心所向逃顶、內(nèi)部團(tuán)結(jié)。
【原文】
三里之城充甚,七里之郭以政,環(huán)而攻之而不勝。夫環(huán)而攻之伴找,必有得天時(shí)者矣盈蛮,然而不勝者,是天時(shí)不如地利也技矮。城非不高也抖誉,池非不深也殊轴,兵革非不堅(jiān)利也,米粟非不多也袒炉,委而去之旁理,是地利不如人和也。
【譯文】
(比如一座)方圓三里的小城我磁,只有方圓七里的外城孽文,四面包圍起來攻打它,卻不能取勝夺艰。采用四面包圍的方式攻城芋哭,一定是得到有利于作戰(zhàn)的天氣、時(shí)令了郁副,可是不能取勝减牺,這是因?yàn)橛欣谧鲬?zhàn)的天氣、時(shí)令比不上有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì)呀存谎。
【原文】
城非不高也拔疚,池非不深也,兵革非不堅(jiān)利也愕贡,米粟非不多也草雕,委而去之,是地利不如人和也固以。
【譯文】
城墻并不是不高啊墩虹,護(hù)城河并不是不深呀,武器裝備也并不是不精良憨琳,糧食供給也并不是不充足啊诫钓,但是,守城一方還是棄城而逃篙螟,這是因?yàn)樽鲬?zhàn)的地理形勢(shì)(再好)菌湃,也比不上人心向背,內(nèi)部團(tuán)結(jié)啊遍略。
【原文】
故曰:域民不以封疆之界惧所,固國(guó)不以山溪之險(xiǎn),威天下不以兵革之利绪杏。
【譯文】
所以說下愈,管理百姓不能只靠劃定的疆域的界限,鞏固國(guó)防不能靠山川的險(xiǎn)阻蕾久,征服天下不能靠武力的強(qiáng)大势似。
【原文】
得道者多助,失道者寡助。
【譯文】
能施行仁政的君主履因,幫助支持他的人就多障簿,不行仁政的君主,支持幫助他的人就少栅迄。
【原文】
寡助之至站故,親戚畔之多助之至,天下順之霞篡。以天下之所順世蔗,攻親戚之所畔,故君子有不戰(zhàn)朗兵,戰(zhàn)必勝矣污淋。
【譯文】
幫助他的人少到了極點(diǎn),兄弟骨肉也會(huì)背叛他余掖;幫助他的人多到了極點(diǎn)寸爆,天下的人都會(huì)歸順?biāo){著天下人都?xì)w順?biāo)臈l件盐欺,去攻打那連親戚都反對(duì)的寡助之君赁豆,所以,(能行仁政的)君主不戰(zhàn)則已冗美,戰(zhàn)就一定勝利魔种。
關(guān)鍵詞:人教九下文言文翻譯