越巫的文言文翻譯及注釋
方孝孺的《越巫》講述了越巫假稱能驅(qū)鬼治病构舟,到處向人夸耀灰追,騙人并取人錢財。越巫文言文翻譯及注釋是如何呢?本文是小編整理的越巫文言文翻譯及注釋資料狗超,僅供參考弹澎。
越巫文言文原文
越巫
作者:方孝孺
越巫自詭善驅(qū)鬼物。人病努咐,立壇場苦蒿,鳴角振鈴,跳擲叫呼渗稍,為胡旋舞禳之佩迟。病幸已,饌酒食持其貲去竿屹,死則諉以他故报强,終不自信其術(shù)之妄。恒夸人曰:“我善治鬼拱燃,鬼莫敢我抗秉溉。”惡少年慍其誕碗誉,瞷其夜歸召嘶,分五六人棲道旁木上,相去各里所哮缺,候巫過下苍蔬,砂石擊之。巫以為真鬼也蝴蜓,即旋其角碟绑,且角且走俺猿,心大駭,首岑岑加重格仲,行不知足所在押袍。稍前,駭頗定凯肋,木間砂亂下如初谊惭,又旋而角,角不能成音侮东,走愈急圈盔。復(fù)至前,復(fù)如初悄雅,手栗氣懾不能角驱敲,角墜振其鈴,既而鈴墜宽闲,唯大叫以行众眨。行聞履聲及葉鳴谷響,亦皆以為鬼容诬,號求救于人甚哀娩梨。夜半抵家,大哭叩門览徒,其妻問故狈定,舌縮不能言,唯指床曰:“亟扶我寢!我遇鬼习蓬,今死矣!”扶至床纽什,膽裂死,膚色如藍(lán)友雳。巫至死不知其非鬼稿湿。
——選自《四部備要》本《遜志齋集》
〔明〕方孝孺
越巫文言文注釋
1.詭:欺詐铅匹,說假話
2.貲:錢財
3.瞷:窺視
4.角:一種動物的角制成的吹奏樂器
5.妄:荒誕押赊,荒謬
6.幸:僥幸
7.恒:常常,經(jīng)常
8.號:大聲哭喊
9.稍:稍微
越巫文言文翻譯
越地有個巫師謊稱自己善于驅(qū)除鬼怪包斑,有人生病就設(shè)立法壇流礁,吹號角,搖銅鈴罗丰,蹦跳騰躍神帅,大聲呼叫,好像跳胡旋舞那樣來作法驅(qū)鬼萌抵。病人僥幸有了好轉(zhuǎn)找御,吃喝一番元镀,拿了人家的`財物離去;如果病死,就用別的理由來推托霎桅,總歸不讓人相信自己法術(shù)的虛妄栖疑。他經(jīng)常向人自夸說:“我善于懲處鬼怪,鬼怪不敢與我對抗滔驶∮龈铮”有一個喜歡惡作劇的少年惱怒他的荒誕,探聽好他夜里回家揭糕,約了五六個人分別躲在路旁的樹上萝快,相距各一里左右,等候巫師經(jīng)過樹下著角,便用砂子石塊投擊他揪漩。巫師以為真的是鬼,馬上拿出身邊的號角雇寇,邊吹邊跑氢拥,心里十分害怕,腦袋脹痛的越來越重锨侯,走路也不知道自己的腳踏在什么地方嫩海。稍為往前跑了一段路,驚慌略微安定了一點(diǎn)囚痴,樹上的砂石又像剛才那樣亂擲下來叁怪,他再拿出號角來吹,卻慌得吹不出聲音深滚,于是就更急忙地往前跑奕谭。又到了前邊,還是像剛才一樣痴荐,他害怕得兩手發(fā)抖血柳、呼吸屏塞,再也拿不住號角生兆,號角掉了他就搖動銅鈴难捌,一會兒連銅鈴也掉了,只好大聲喊叫著趕路鸦难。一路上聽到腳步聲和樹葉搖動根吁、山谷回響的聲音,他都以為是鬼合蔽,高聲向人呼喊求救击敌,音調(diào)十分悲傷。半夜里到家拴事,大哭著敲門沃斤,他的妻子問他原因圣蝎,他已恐懼得舌頭僵縮,說不出話來衡瓶,只是指著床說:“快扶我躺下!我碰到了鬼捅彻,要死了!”他妻子扶他上床,終于膽嚇破而死鞍陨,皮膚像藍(lán)草一般顏色步淹。那巫師直到死也不知道用砂石擲他的是人而不是鬼。
越巫寓意
文章通過越巫裝神弄鬼诚撵,自欺欺人缭裆,最后自受其禍的故事。諷刺了社會上那些各式各樣招搖撞騙寿烟、欺世盜名的越巫們澈驼,他們不僅害人,而且也必將害己筛武。
越巫簡介
方孝孺的《越巫》講述了越巫假稱能驅(qū)鬼治病缝其,到處向人夸耀,騙人并取人錢財徘六。而當(dāng)別人裝神弄鬼嚇唬他時内边,他卻被嚇得“號求救于人甚哀”,最后膽裂而死的故事待锈,說明了騙人者必害己的道理漠其。作者方孝孺通過越巫這一典型形象,告誡人們?nèi)绻徽曌陨礤e誤竿音,認(rèn)識其危害和屎,那么后果將是嚴(yán)重的。方孝孺文章《越巫》在今天仍然有積極的意義春瞬。 此文被選入人民教育出版社《普通高中課程標(biāo)準(zhǔn)語文課本(選修)——中國民俗文化》中柴信。
關(guān)鍵詞:越巫的文言文翻譯及注釋