捕蛇者說節(jié)選
蔣氏大戚哀蘑,汪然出涕,曰:“君將哀而生之乎葵第?則吾斯役之不幸绘迁,未若復(fù)吾賦不幸之甚也。向吾不為斯役卒密,則久已病矣缀台。自吾氏三世居是鄉(xiāng),積于今六十歲矣栅受。而鄉(xiāng)鄰之生日蹙将硝,殫其地之出恭朗,竭其廬之入。號(hào)呼而轉(zhuǎn)徙依疼,饑渴而頓踣痰腮。觸風(fēng)雨,犯寒暑律罢,呼噓毒癘膀值,往往而死者,相藉也误辑。曩與吾祖居者沧踏,今其室十無一焉。與吾父居者巾钉,今其室十無二三焉翘狱。與吾居十二年者,今其室十無四五焉砰苍。非死即徙爾潦匈,而吾以捕蛇獨(dú)存。悍吏之來吾鄉(xiāng)赚导,叫囂乎東西茬缩,隳突乎南北;嘩然而駭者吼旧,雖雞狗不得寧焉凰锡。吾恂恂而起,視其缶圈暗,而吾蛇尚存掂为,則弛然而臥。謹(jǐn)食之厂置,時(shí)而獻(xiàn)焉菩掏。退而甘食其土之有,以盡吾齒昵济。蓋一歲之犯死者二焉智绸,其余則熙熙而樂,豈若吾鄉(xiāng)鄰之旦旦有是哉访忿。今雖死乎此瞧栗,比吾鄉(xiāng)鄰之死則已后矣,又安敢毒耶海铆?”
余聞而愈悲迹恐,孔子曰:“苛政猛于虎也!”吾嘗疑乎是卧斟,今以蔣氏觀之殴边,猶信憎茂。嗚呼!孰知賦斂之毒有甚于是蛇者乎锤岸!故為之說竖幔,以俟夫觀人風(fēng)者得焉。
(節(jié)選自《捕蛇者說》)
8.下列句中加點(diǎn)詞語意思相同的一項(xiàng)是( )是偷。(2分)
A.①君將哀而生之乎 ②君美甚拳氢,徐公何能及君也
B.①向吾不為斯役,則久已病矣 ②圣人非所與熙也蛋铆,寡人反取病焉
C.①叫囂呼東西 ②從流飄落馋评,任意東西
D.①謹(jǐn)食之 ②日食飲得無衰乎
9.下列句中加點(diǎn)詞語用法不同的一項(xiàng)是( )。(2分)
A.①饑渴而頓踣 ②潭西南而望
B.①時(shí)而獻(xiàn)焉 ②父異焉刺啦,借旁近與之
C.①吾嘗疑乎是 ②蒼顏白發(fā)留特,頹然乎其間者
D.①故為之說 ②歲寒,然后知松柏之后凋也
10.用現(xiàn)代漢語翻譯文中畫線句子玛瘸。(2分)
孰知賦斂之毒有甚是蛇者乎磕秤!
謹(jǐn)食之,時(shí)而獻(xiàn)焉捧韵。
11.我們現(xiàn)在對(duì)稅收與作者對(duì)“賦”的認(rèn)識(shí)有何不同?(2分)
12.下列理解不正確的一項(xiàng)是( )
A.蔣氏上交捕來的蛇是為了抵充稅賦汉操。
B.上文寫出了百姓生活困苦不堪的現(xiàn)實(shí)再来。
C.兇殘的官吏把鄉(xiāng)里攪得雞犬不寧。
D.蔣氏的生活態(tài)度是隨遇而安磷瘤。
參考答案
8芒篷、A
9、D
10采缚、誰知道搜刮老百姓的毒害比這毒蛇更厲害呢针炉!
(我)小心地喂養(yǎng)那些毒蛇,到了規(guī)定獻(xiàn)蛇的時(shí)間我就把蛇獻(xiàn)上去扳抽。
11篡帕、我們現(xiàn)在的稅是取之于民,用之于民贸呢,作者認(rèn)為賦是封建統(tǒng)治階級(jí)對(duì)勞動(dòng)人民的殘酷壓迫和剝削镰烧。
12.D
參考譯文
姓蔣的人十分悲傷,眼淚汪汪楞陷,奪眶而出怔鳖,說道:“你要哀憐我想讓我活下去嗎?然而我干這個(gè)差事的不幸固蛾,還比不上恢復(fù)我賦稅不幸那么厲害呢结执。假使我不干這個(gè)差事度陆,就早已困苦不堪了。自從我家三代住在這個(gè)鄉(xiāng)里献幔,一年一年算到現(xiàn)在已經(jīng)六十年了懂傀,可是鄉(xiāng)鄰們的生活一天天窘迫,把他們土地上生產(chǎn)出來的都拿出去了斜姥,把他們家里的收入也都拿出去了鸿竖,(被苛捐所迫)大家哭著喊著輾轉(zhuǎn)遷移,又饑又渴铸敏,(勞累得)跌倒在地缚忧,頂著狂風(fēng)暴雨,冒著嚴(yán)寒酷暑杈笔,呼吸著時(shí)疫的毒氣闪水,處處是死人成堆。從前和我祖父住在一起的蒙具,那些人家現(xiàn)在十家剩不到一家了球榆;和我父親住在一起的,現(xiàn)在十家剩不到二三家禁筏;同我一起住了十二年的持钉,現(xiàn)在十家剩不到四五家了。(那些人家)不是人死光篱昔,就是逃荒去了每强。可是我靠著捕蛇單獨(dú)活了下來州刽。兇暴的官吏來到我們鄉(xiāng)里空执,就到處吵嚷叫喊,到處騷擾穗椅。那種喧鬧著使人害怕的情形辨绊,即使是雞狗也不得安寧啊。這時(shí)我小心翼翼地起來看看自己的瓦罐匹表,見我的蛇還在门坷,才放心地睡。我小心地喂養(yǎng)它桑孩,到規(guī)定的時(shí)間把它獻(xiàn)上去拜鹤,回家來就很有味地吃著那土地上生產(chǎn)的東西,來過完我的歲月流椒。我一年中冒死亡威脅只有兩次敏簿,其余時(shí)間,就快快活活地過安樂的日子。哪里像我的鄉(xiāng)鄰們那樣天天都有死亡的威脅呢惯裕!現(xiàn)在我即使死在捕蛇這個(gè)差事上温数,比起我的鄉(xiāng)鄰來,就已經(jīng)(死)在后了蜻势,我又怎么敢怨恨(這差使)呢撑刺?”
我聽了更加悲痛∥章辏孔子說:“苛酷的統(tǒng)治比老虎還兇啊够傍。”我曾經(jīng)懷疑過這句話,現(xiàn)在從蔣家的遭遇來看挠铲,還真是真實(shí)可信的冕屯。唉!誰知道搜刮老百姓的毒害比這毒蛇更厲害呢拂苹!因此我寫了這篇“說”安聘,以期待那些考察民情的人得到它。
關(guān)鍵詞:“蔣氏大戚瓢棒,汪然出涕”閱讀答案及翻譯