工之僑獻(xiàn)琴
原文
工之僑得良桐焉动雹,斫而為琴槽卫,弦而鼓之跟压,金聲而玉應(yīng)胰蝠。自以為天下之美也,獻(xiàn)之太常震蒋。使國工視之茸塞,曰:“弗古。”還之查剖。
工之僑以歸钾虐,謀諸漆工,作斷紋焉笋庄;又謀諸篆工效扫,作古窾焉。匣而埋諸土直砂,期年出之菌仁,抱以適市。貴人過而見之静暂,易之以百金济丘,獻(xiàn)諸朝。樂官傳視,皆曰:“稀世之珍也摹迷。”
工之僑聞之疟赊,嘆曰:“悲哉世也!豈獨(dú)一琴哉峡碉?莫不然矣!”遂去,入于宕冥之山,不知其所終.
注釋
工之僑:名字叫做僑的技藝工人近哟。是虛構(gòu)的人物。
斫(zhuó):砍削异赫。
使:讓椅挣。
弦而鼓:裝上弦彈奏。弦塔拳、鼓鼠证,都是名詞作動詞用。鼓靠抑,打鼓量九;這里指彈奏。
良桐:上等桐木颂碧,即泡桐荠列,木質(zhì)疏松,輕而不曲载城,是制作樂器的好材料肌似。桐,桐木诉瓦,制古琴的材料川队。
金聲而玉應(yīng):發(fā)聲和應(yīng)聲如金玉之聲。
太常:太常寺睬澡,祭祀禮樂的官署固额。
國工:最優(yōu)秀的工匠,這里指樂師煞聪。
篆工:刻字的工匠斗躏。刻字多用篆體字昔脯。
古窾(kuǎn):古代的款式啄糙。窾,同"款",款式
貴人:大官。
稀世:世上少有云稚。
樂官:掌管音樂的官吏隧饼。
弦:琴弦。這里作動詞用碱鳞,裝上弦桑李。
匣:裝在匣子里。
謀:謀劃。
莫:沒有什么贵白。
期(ji)年:第二年率拒。
易:換,交易禁荒。
諸:兼詞猬膨,之于。
傳視:大家傳地看著呛伴。
天下之美:天下最美的(琴)勃痴。
悲哉世也:這個(gè)社會真可悲啊。
獨(dú):只热康。
圖:打算沛申,計(jì)謀。
美:好姐军。
適:到……去铁材。
弗:不
莫不然矣:然:如此
翻譯
工之僑得到一棵良好的桐樹,砍來作成一張琴奕锌,裝上琴弦彈奏起來著觉,優(yōu)美的琴聲好像金屬與玉石相互應(yīng)和。他自己認(rèn)為這是天下最好的琴惊暴,就把琴獻(xiàn)到主管禮樂的官府饼丘;官府的樂官讓國內(nèi)最有名的樂師考察它,說:“不古老辽话。”便把琴退還回來肄鸽。
工之僑拿著琴回到家,跟漆匠商量屡穗,在琴身漆上殘斷不齊的花紋贴捡;又跟刻工商量忽肛,在琴上雕刻古代文字村砂;把它裝了匣子埋在泥土中。第二年挖出來屹逛,抱著它到集市上础废。有個(gè)大官路過集市看到了琴,就用很多錢買去了它罕模,把它獻(xiàn)到朝廷上评腺。樂官傳遞著觀賞它,都說:“這琴真是世上少有的珍寶笆缯啤蒿讥!”
工之僑聽到這種情況,感嘆道:“可悲啊,這樣的社會芋绸!難道僅僅是一張琴嗎媒殉?整個(gè)世風(fēng)無不如此啊。”
道與理
判定一個(gè)事物的好壞摔敛,應(yīng)該從本質(zhì)上進(jìn)行鑒定廷蓉,而不是從浮華的外表來下結(jié)論。只有本質(zhì)上是好的東西马昙,才能滿足我們的需求桃犬,否則,再華麗的外表也只能作為擺設(shè)行楞,起不到任何作用攒暇。同時(shí),我們在實(shí)際生活中應(yīng)該學(xué)會變通地適應(yīng)環(huán)境子房,只有這樣扯饶,才能具備生存的基本條件。
理解:本文是劉基《郁離子》中的一篇寓言池颈。文中以工之僑二次獻(xiàn)琴的不同遭遇尾序,揭露了社會上評價(jià)、判斷事物優(yōu)劣僅憑外表躯砰,而非依據(jù)內(nèi)在品質(zhì)的現(xiàn)象每币,告誡人們切不可被表象所迷惑、蒙蔽琢歇。文末“悲哉世也兰怠!豈獨(dú)一琴哉?莫不然矣”的感嘆是值得人們深省的李茫,其寓意至今還能給人以啟迪與警戒揭保。
關(guān)鍵詞:工之僑獻(xiàn)琴