傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

“不愁屋漏床床濕,且喜溪流岸岸深”全詩翻譯賞析

作者:佚名 古詩詞鑒賞大全 來源:網(wǎng)絡(luò)

“不愁屋漏床床濕苍在,且喜溪流岸岸深”出自宋代詩人曾幾的《蘇秀道中自七月二十五日大雨三日秋苗以蘇喜雨有作》

一夕驕陽轉(zhuǎn)作霖绝页,夢回涼冷潤衣襟荠商。

不愁屋漏床床濕,且喜溪流岸岸深续誉。

千里稻花應(yīng)秀色莱没,五更桐葉最佳音。

無田似我猶欣舞酷鸦,何況田間望歲心饰躲!

【注釋】

①蘇秀道中:指從蘇州到秀州(今浙江嘉興市)的路上。這年夏秋間井佑,久晴不雨属铁,秋禾枯焦。至七月二十五日夜間止躬翁,大雨三日焦蘑,莊家得救,詩人歡欣鼓舞盒发,寫了這首七律例嘱。這首詩可能作于浙西任上。

②霖:一連數(shù)日的大雨宁舰。

③此句語出杜甫茅屋為秋風(fēng)所破歌》:“床頭屋漏無干處拼卵。”

④此句語出杜甫《春日江村五首》:“春流岸岸深”。 ⑤最佳音:這里指雨打梧桐的聲音蛮艰。⑥歲:指一年的農(nóng)事收成腋腮。望歲:盼望豐收年成。

【參考譯文】

一夜之間壤蚜,似火驕陽轉(zhuǎn)化為期盼已久的甘霖即寡。夜間夢醒,感到一股涼冷之意袜刷,這才發(fā)現(xiàn)雨已經(jīng)下了多時聪富。我不為大雨澆漏了屋頂、滴濕了床鋪而發(fā)愁著蟹,只為條條小溪的水流深深而高興墩蔓。千里稻花應(yīng)是一派青綠生機(jī)勃勃,五更夢醒聽著雨落梧桐的美妙聲響萧豆。無田者像我一樣的歡欣鼓舞奸披,何況那些盼望豐收年成的狂喜之情。

賞析

《蘇秀道中炕横,自七月二十五日夜大雨三日源内,秋苗以蘇,喜而有作》是宋代詩人曾幾創(chuàng)作的七言律詩份殿。詩首聯(lián)寫人們盼望久已的甘霖突然降下膜钓,仿佛將詩人的心田也滋潤得復(fù)蘇了。頷聯(lián)正面寫一個“喜”字卿嘲,表現(xiàn)出一種體恤民艱的崇高感情颂斜。頸聯(lián)承“且喜”句。末聯(lián)突出了廣大農(nóng)民對這場甘霖的狂喜之情拾枣,進(jìn)一步表現(xiàn)詩人與農(nóng)民同喜悅之心沃疮。三四化用杜句,十分自然梅肤。秋雨梧桐司蔬,一般都覺得愁人,作者卻說是最美妙的聲音姨蝴,這也表明了他對人民的關(guān)切心情俊啼。

這是一首充滿輕快旋律和酣暢情致的喜雨詩。這年夏秋間左医,久晴不雨授帕,秋禾枯焦。至七月二十五日夜間止浮梢,大雨三日跛十,莊稼得救。久旱遇雨秕硝,欣喜若狂芥映,連衣服、床鋪濕了也顧不得远豺,表達(dá)了詩人的喜雨之情和對民生的關(guān)注奈偏。詩人歡欣鼓舞,寫了這首七律憋飞。

首聯(lián)之“霖”為一可喜也霎苗,它常和甘字合用。而“潤”字則和杜詩“潤物細(xì)無聲”如出一轍榛做。頷聯(lián)之“岸深”為二可喜也唁盏,詩人也像杜甫寫《茅屋為秋風(fēng)所破歌》時的心情一樣,不愁“床床屋漏無干處”检眯,只喜旱情得緩解厘擂。頸聯(lián)上句之“秀色”為三可喜也,不久豐收景象依稀可望锰瘸,的確喜煞詩人刽严。下句之“佳音”為四可喜也,“梧桐兼細(xì)雨避凝,到黃昏舞萄、點點滴滴”眨补,“這次第,怎一個愁字了得”倒脓,此李清照詞也撑螺,詩人反悲為喜,其喜至極也崎弃。尾聯(lián)之“欣舞”為五可喜也甘晤,無田尚且欣舞,況有田者乎饲做。其喜不言而自明也线婚。

關(guān)鍵詞:“不愁屋漏床床濕,且喜溪流岸岸深”全詩翻譯

相關(guān)閱讀
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

“不愁屋漏床床濕,且喜溪流岸岸深”全詩翻譯賞析

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 www.shunbangexp.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號

做暖视频免费成人,高清无码在线成人,成人午夜网站免费,日韩东京热app成人