“不愁屋漏床床濕苍在,且喜溪流岸岸深”出自宋代詩人曾幾的《蘇秀道中自七月二十五日大雨三日秋苗以蘇喜雨有作》
一夕驕陽轉(zhuǎn)作霖绝页,夢回涼冷潤衣襟荠商。
不愁屋漏床床濕,且喜溪流岸岸深续誉。
千里稻花應(yīng)秀色莱没,五更桐葉最佳音。
無田似我猶欣舞酷鸦,何況田間望歲心饰躲!
【注釋】
①蘇秀道中:指從蘇州到秀州(今浙江嘉興市)的路上。這年夏秋間井佑,久晴不雨属铁,秋禾枯焦。至七月二十五日夜間止躬翁,大雨三日焦蘑,莊家得救,詩人歡欣鼓舞盒发,寫了這首七律例嘱。這首詩可能作于浙西任上。
②霖:一連數(shù)日的大雨宁舰。
③此句語出杜甫《茅屋為秋風(fēng)所破歌》:“床頭屋漏無干處拼卵。”
④此句語出杜甫《春日江村五首》:“春流岸岸深”。 ⑤最佳音:這里指雨打梧桐的聲音蛮艰。⑥歲:指一年的農(nóng)事收成腋腮。望歲:盼望豐收年成。
【參考譯文】
一夜之間壤蚜,似火驕陽轉(zhuǎn)化為期盼已久的甘霖即寡。夜間夢醒,感到一股涼冷之意袜刷,這才發(fā)現(xiàn)雨已經(jīng)下了多時聪富。我不為大雨澆漏了屋頂、滴濕了床鋪而發(fā)愁著蟹,只為條條小溪的水流深深而高興墩蔓。千里稻花應(yīng)是一派青綠生機(jī)勃勃,五更夢醒聽著雨落梧桐的美妙聲響萧豆。無田者像我一樣的歡欣鼓舞奸披,何況那些盼望豐收年成的狂喜之情。
賞析
《蘇秀道中炕横,自七月二十五日夜大雨三日源内,秋苗以蘇,喜而有作》是宋代詩人曾幾創(chuàng)作的七言律詩份殿。詩首聯(lián)寫人們盼望久已的甘霖突然降下膜钓,仿佛將詩人的心田也滋潤得復(fù)蘇了。頷聯(lián)正面寫一個“喜”字卿嘲,表現(xiàn)出一種體恤民艱的崇高感情颂斜。頸聯(lián)承“且喜”句。末聯(lián)突出了廣大農(nóng)民對這場甘霖的狂喜之情拾枣,進(jìn)一步表現(xiàn)詩人與農(nóng)民同喜悅之心沃疮。三四化用杜句,十分自然梅肤。秋雨梧桐司蔬,一般都覺得愁人,作者卻說是最美妙的聲音姨蝴,這也表明了他對人民的關(guān)切心情俊啼。
這是一首充滿輕快旋律和酣暢情致的喜雨詩。這年夏秋間左医,久晴不雨授帕,秋禾枯焦。至七月二十五日夜間止浮梢,大雨三日跛十,莊稼得救。久旱遇雨秕硝,欣喜若狂芥映,連衣服、床鋪濕了也顧不得远豺,表達(dá)了詩人的喜雨之情和對民生的關(guān)注奈偏。詩人歡欣鼓舞,寫了這首七律憋飞。
首聯(lián)之“霖”為一可喜也霎苗,它常和甘字合用。而“潤”字則和杜詩“潤物細(xì)無聲”如出一轍榛做。頷聯(lián)之“岸深”為二可喜也唁盏,詩人也像杜甫寫《茅屋為秋風(fēng)所破歌》時的心情一樣,不愁“床床屋漏無干處”检眯,只喜旱情得緩解厘擂。頸聯(lián)上句之“秀色”為三可喜也,不久豐收景象依稀可望锰瘸,的確喜煞詩人刽严。下句之“佳音”為四可喜也,“梧桐兼細(xì)雨避凝,到黃昏舞萄、點點滴滴”眨补,“這次第,怎一個愁字了得”倒脓,此李清照詞也撑螺,詩人反悲為喜,其喜至極也崎弃。尾聯(lián)之“欣舞”為五可喜也甘晤,無田尚且欣舞,況有田者乎饲做。其喜不言而自明也线婚。
關(guān)鍵詞:“不愁屋漏床床濕,且喜溪流岸岸深”全詩翻譯