楚恭王立太子
【原文】
楚恭王多寵子烦秩,而世子之位不定。屈建曰:“楚必多亂郎仆。夫一兔走于街只祠,萬(wàn)人追之;一人得之扰肌,萬(wàn)人不復(fù)走抛寝。分未定,則一兔走曙旭,使萬(wàn)人擾盗舰;分已定,則雖貪夫知止桂躏。今楚多寵子而嫡位無(wú)主钻趋,亂自是生矣。夫世子者剂习,國(guó)之基也蛮位,而百姓之望也;國(guó)既無(wú)基进倍,又使百姓失望土至,絕其本矣。本絕則撓亂猾昆,猶兔走也陶因。”恭王聞之,立康王為太子垂蜗,其后猶有令尹圍楷扬,公子棄疾之亂也解幽。
【參考譯文】
楚恭王有很多自己很寵愛(ài)的子嗣,但他一直沒(méi)有定下要立誰(shuí)做太子烘苹。屈建說(shuō):“楚國(guó)一定會(huì)有很多戰(zhàn)亂躲株。當(dāng)一只兔子在街上跑的時(shí)候,有萬(wàn)人一起去追它镣衡,一旦一個(gè)人抓住了兔子霜定,剩下的萬(wàn)人都不再追了。究竟好處落在誰(shuí)身上還不能確定廊鸥,所以一只兔子跑出來(lái)望浩,就讓幾萬(wàn)人都跟著被擾亂了(想要得到那只兔子);一旦好處確定了落在誰(shuí)身上惰说,即使剩下的人都想要貪得那只兔子也知道不能這么做∧サ拢現(xiàn)在楚王有這么多寵愛(ài)的兒子,但不知道王位該傳給哪一個(gè)吆视,這禍亂就從這生出了典挑。太子是國(guó)家的根本,也是百姓的希望啦吧;國(guó)家沒(méi)有了根本您觉,又要使百姓失望,這就使這個(gè)國(guó)家的根基動(dòng)搖了授滓,根基一旦動(dòng)搖動(dòng)亂就由此而生顾犹,跟那只逃跑的兔子是一個(gè)道理。”楚恭王聽后褒墨,立刻就立康王為太子,(既便如此)之后也發(fā)生了令尹圍和公子棄疾的動(dòng)亂擎宝。(令尹圍郁妈、公子棄疾:康王的弟弟圍曾任令尹,棄疾也是康王的弟弟)
【閱讀訓(xùn)練】
1.解釋
(1)定:確定 (2)走:奔跑 (3)得:獲得 (4)使:讓
(5)止:停止 (6)生:發(fā)生
2.翻譯
(1)今楚多寵子而嫡位無(wú)主绍申,亂自是生矣噩咪。
現(xiàn)在楚恭王有許多他喜歡的兒子,但不知但王位該傳給哪個(gè)极阅,禍亂將從這里發(fā)生胃碾。
(2)恭王聞之,立康王為太子筋搏。
楚恭王聽了這些話仆百,就確立康王作為太子。
3.屈建規(guī)勸楚恭王要立太子是為什么而考慮的奔脐?
國(guó)家政權(quán)的穩(wěn)定俄周。
關(guān)鍵詞:楚恭王立太子