劉武周换吧,河間景城人。驍勇善射钥星,交通豪俠沾瓦。其兄山伯每誡之曰:“汝不擇交游,終當滅吾族也。”數(shù)詈辱之贯莺。武周因去家入洛為太仆楊義臣帳內(nèi)募征遼東以軍功授建節(jié)校尉還家為鷹揚府校尉太守王仁恭以其州里之雄甚見親遇每令率虞候屯于閣下风喇。因與仁恭侍兒私通,恐事泄缕探,又見天下已亂魂莫,陰懷異計,乃宣言于郡中曰:“今百姓饑餓爹耗,死人相枕于野耙考,王府尹閉倉不恤,豈憂百姓之意乎!”以此激怒眾人潭兽,皆發(fā)憤怨倦始。武周知眾心搖動,因稱疾不起山卦,鄉(xiāng)閭踿踿豪杰多來候問鞋邑,遂椎牛縱酒大言曰:“盜賊若此账蓉,壯士守志枚碗,并死溝壑。今倉內(nèi)積粟皆爛铸本,誰能與我取之?”諸豪杰皆許諾肮雨。與同郡張萬歲等十余人候仁恭視事踿踿,武周上謁箱玷,萬歲自后而入怨规,斬仁恭于郡廳,持其首出徇郡中汪茧,無敢動者椅亚。于是開廩以賑窮乏,馳檄境內(nèi)舱污,其屬城皆歸之呀舔,得兵萬余人。武周自稱太守扩灯,遣使附于突厥媚赖。隋雁門郡丞陳孝意、虎賁將王智辯合兵討之珠插,圍其桑乾鎮(zhèn)惧磺。會突厥大至,與武周共擊智辯捻撑,隋師敗績磨隘。孝意奔還雁門缤底,部人殺之,以城降于武周番捂。于是襲破樓煩郡个唧,進取汾陽宮,獲隋宮人以賂突厥设预,始畢可汗以馬報之徙歼,兵威益振。及攻陷定襄鳖枕,復歸于馬邑魄梯。突厥立武周為定楊可汗,遺以狼頭纛宾符。因僭稱皇帝酿秸,以妻沮氏為皇后,建元為天興吸奴。
高祖遣太常少卿李仲文率眾討之允扇,一軍全沒缠局,仲文后得逃還则奥。復遣右仆射裴寂拒之,戰(zhàn)又敗績狭园。武周進逼读处,總管齊王元吉委城遁走,武周遂據(jù)太原唱矛。高祖親幸蒲津關罚舱,太宗踿踿自柏壁輕騎謁高祖于行在所。武周復攻李仲文于浩州绎谦,頻戰(zhàn)皆敗管闷,又饋運不屬。武周大懼窃肠,率五百騎棄并州北走包个,自乾燭谷亡奔突厥。太宗進平并州冤留,悉復故地碧囊。武周又欲謀歸馬邑,事泄纤怒,為突厥所殺糯而。武周自初起至死,凡六載泊窘。
初熄驼,武周引兵南侵像寒,苑君璋說曰:“唐主舉一州之兵,定三輔之地瓜贾,郡縣影附萝映,所向風靡,此固天命阐虚,豈曰人謀?且并州以南序臂,地形險阻,若懸軍踿踿深入实束,恐后無所繼奥秆,不如聯(lián)合突厥,結援唐朝咸灿,南面稱孤构订,足為上策。”武周不聽避矢,遣君璋守朔州悼瘾,遂侵汾、晉审胸。及敗亥宿,泣謂君璋曰:“恨不用君言,乃至于此!”
(節(jié)選自《舊唐書·劉武周傳》
4.下列對文中畫波浪線部分的斷句砂沛,正確的一項是(3分)()
A.武周因去家/入洛為太仆楊義臣帳內(nèi)募/征遼東/以軍功授建節(jié)校尉/還家為鷹揚府校尉/太守王仁恭/以其州里之雄/甚見親/遇每令率虞候屯于閣下
B.武周因去家入洛/為太仆楊義臣帳內(nèi)/募征遼東以軍功/授建節(jié)校尉/還家為鷹揚府校尉/太守王仁恭以其州里之雄/甚見親/遇每令率虞候屯于閣下
C.武周因去家/入洛為太仆楊義臣帳內(nèi)募/征遼東/以軍功/授建節(jié)校尉還家/為鷹揚府校尉/太守王仁恭/以其州里之雄/甚見親遇/每令率虞候屯于閣下
D.武周因去家入洛/為太仆楊義臣帳內(nèi)/募征遼東/以軍功授建節(jié)校尉/還家/為鷹揚府校尉/太守王仁恭以其州里之雄/甚見親遇/每令率虞候屯于閣下
5.下列對文中加點詞語的相關內(nèi)容的解說烫扼,不正確的一項是(3分)()
A.鄉(xiāng)閭,《周禮》記載“五家為比碍庵,五比為閭映企,萬二千五百家為鄉(xiāng)”。即二十五家為閭静浴,一萬二千五百家為鄉(xiāng)堰氓,文中的“鄉(xiāng)閭”指民眾聚居之處。
B.視事苹享,指官員就職辦公處理事務双絮。如《左傳·襄公二十五年》中“崔子稱疾不視事”。古代表示官員就職的詞語還有“下車”富稻。
C.太宗掷邦,是中國古代帝王常見謚號。從漢朝開始椭赋,王朝的開國皇帝謚號通常為“太祖”抚岗,第二代帝王謚號常常為“太宗”。文中指唐太宗李世民哪怔。
D.懸軍宣蔚,指深入敵方的孤軍向抢。懸,空無所倚的意思胚委。“懸軍深入”后來演變成成語挟鸠,意思是孤立無援的軍隊深入到敵人戰(zhàn)區(qū)。
6.下列對原文有關內(nèi)容的概括和分析亩冬,不正確的一項是(3分)()
A.劉武周年輕時驍勇善射艘希,喜歡結交豪俠。他的哥哥常常警告他不加選擇地交朋結友硅急,最終會犯滅族大罪覆享,并且多次辱罵他,致使他離家前往洛陽营袜。[來源:Zxxk.Com]
B.劉武周品行不端撒顿,愛搞陰謀詭計。他深受太守王仁恭的信任和優(yōu)待荚板,卻與太守的侍女私通凤壁,害怕事情敗露就散布謠言,最終斬殺王仁恭起兵造反跪另。
C.劉武周全力討好突厥拧抖,終被突厥殺害。他將俘獲的汾陽宮的宮女獻給突厥罚斗,依靠突厥自稱皇帝徙鱼,在唐太宗全力圍剿下宅楞,逃到突厥针姿,準備逃回時被殺。
D.劉武周一意孤行厌衙,不聽別人勸告距淫。他出兵南侵唐政權所在地時,苑君璋勸他依附突厥婶希、結援唐朝榕暇,他執(zhí)意不聽以致失敗,失敗后對苑君璋十分怨恨喻杈。
7.把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語彤枢。(10分)
(1)今百姓饑餓,死人相枕于野筒饰,王府尹閉倉不恤缴啡,豈憂百姓之意乎!(5分)
(2)唐主舉一州之兵,定三輔之地瓷们,郡縣影附业栅,所向風靡秒咐,此固天命,豈曰人謀?(5分)
參考答案
4.D(“帳內(nèi)”指軍幕中的將佐碘裕,“募”是應召的意思携取,兩個詞語之間要斷開。“以軍功授建節(jié)校尉”是連接緊密的一句話帮孔,中間不能斷開雷滋。“親遇”是親近優(yōu)待之意,中間不能斷開文兢。)
5.C(廟號是皇帝于廟中被供奉時所稱呼的名號惊豺,太宗是廟號,不是謚號禽作。)
6.D(“失敗后對苑君璋十分怨恨”的說法錯誤尸昧,原文說他失敗后,勇于向苑君璋認錯旷偿,后悔沒聽他的話烹俗。)
7.(1)現(xiàn)在 百姓餓得要命,在田野上死人壓著死人萍程,王府尹關著糧倉不愿救濟幢妄,哪里有擔憂百姓的意思! (枕、恤茫负、豈蕉鸳、“相枕于野”狀語后置各1分,句意1分)
(2)唐太祖發(fā)動一個州的兵力忍法,平定京城長安一帶潮尝,郡縣像影子一樣歸順,所向傾倒饿序,這本來就是上天的助力勉失,難道說是人力嗎? (舉、影原探、風靡乱凿、固各1分,句意1分)
【參考譯文】
劉武周咽弦,河間郡景城縣人徒蟆。劉武周勇猛迅捷善于騎射,跟強橫任俠之徒交往密切型型。他的哥哥劉山伯每每警告他說:“你不加選擇地交朋結友段审,最終會犯滅族大罪的。”多次辱罵他输莺。劉武周因此離家到洛陽戚哎,做了太仆卿楊義臣的士卒裸诽,應召入伍征討遼東,憑戰(zhàn)功被任命為建節(jié)校尉型凳≌啥回到家鄉(xiāng)河間郡,任鷹揚府校尉甘畅」∪铮郡太守王仁恭認為他是本郡的杰出人才,非常信任優(yōu)待他疏唾,每每叫他帶領侍從們居住在小門內(nèi)的屋子里蓄氧。趁便跟王仁恭的侍女私通,害怕事情敗露槐脏,又見天下已經(jīng)動亂喉童,暗藏野心,就在郡中散布說:“現(xiàn)在百姓餓得要命顿天,田野上死人壓著死人堂氯,王府尹關著糧倉不愿救濟,哪里有擔憂百姓的意思!”用這些話激怒了群眾牌废,都發(fā)泄著憤怒怨恨咽白。劉武周見民心已經(jīng)動搖,就詐稱生病不起床鸟缕,老家的強橫兇頑之徒都來問候晶框,于是殺牛打酒大吃大喝口出狂言說:“造反才能像這樣生活,英雄好漢就要堅守志向懂从,一起死在溪谷山溝也在所不辭授段。如今倉庫里堆積的粟米都要爛了,誰敢跟我去拿來?”這班人都贊同響應莫绣。他跟同郡的張萬歲等十多人瞅準王仁恭正在處理公務畴蒲,劉武周就去稟告事情,張萬歲從背后溜進來对室,在郡廳斬殺了王仁恭,拿著他的首級到郡城宣傳展示咖祭,沒有人敢動一動掩宜。于是開倉放糧救濟貧苦百姓,在郡內(nèi)發(fā)送快報么翰,所屬各縣都歸附了他牺汤,得到士卒一萬多人。
劉武周自稱太守浩嫌,派遣使者去投靠突厥檐迟。隋朝雁門郡丞陳孝意补胚、虎賁將王智辯聯(lián)合兵力討伐他,包圍了他的桑乾鎮(zhèn)追迟。碰上突厥派來大隊人馬溶其,同劉武周一起打王智辯,隋軍戰(zhàn)敗敦间。陳孝意逃回雁門瓶逃,部下殺了他,獻城投降劉武周廓块。于是突襲攻克了樓煩郡厢绝,進軍奪取了汾陽宮,抓來隋朝的宮女去賄賂突厥带猴,始畢可汗用馬答謝他昔汉,士氣更加高漲。于是攻克了定襄拴清,又回到馬邑縣挤庇。突厥把劉武周立為定楊可汗,把有狼頭圖徽的大旗送給他贷掖,他就僭越自稱皇帝嫡秕,把妻子沮氏當作皇后,年號定為天興苹威。
高祖派遣太常少卿李仲文率軍討伐劉武周昆咽,全軍覆沒,李仲文后來得以逃回牙甫。再派右仆射裴寂抵御他掷酗,一打又被戰(zhàn)敗。劉武周繼續(xù)進逼窟哺,總管齊王李元吉丟下太原城悄悄逃跑了泻轰。劉武周于是攻占了太原。高祖親自視察蒲津關且轨,太宗輕裝騎馬從柏壁到高祖住地拜見浮声。劉武周在浩州再次進攻李仲文,多次戰(zhàn)斗都失敗了旋奢,加之糧草運輸接不上泳挥,劉武周大為驚慌,帶領五百人馬丟下并州向北逃跑至朗,從乾燭谷逃亡突厥屉符。太宗進軍平定并州,全部收復原有地盤。劉武周又想設法回到老家馬邑縣矗钟,消息泄露唆香,被突厥殺死。劉武周從起兵到被殺吨艇,共六年時間躬它。
當初,劉武周率兵向南侵犯秸应,苑君璋勸說他:“唐太祖發(fā)動一個州的兵力虑凛,平定京城長安一帶,郡縣像影子一樣歸順软啼,所向無敵桑谍,這本來就是上天的助力,難道說是人力嗎? 況且并州以南祸挪,地勢險阻锣披,如果孤軍深入,恐怕后無援軍贿条,不如聯(lián)合突厥雹仿,和唐朝結援,面南稱帝整以,這才是上策胧辽。”劉武周不聽,派苑君璋防守朔州公黑,于是侵犯汾水邑商、山西。等到失敗后凡蚜,哭著對苑君璋說:“后悔當初不采納你的意見人断,才到了現(xiàn)在的地步!”
關鍵詞:“劉武周,河間景城人”閱讀答案解析及翻譯