“一行書信千行淚雹锣,寒到君邊衣到無网沾。”這兩句是說,寄給你的這封書信蕊爵,我每寫一行字辉哥,就要流下千行淚;嚴寒已經(jīng)到了你的身邊攒射,可不知道給你寄的御寒衣服收到了沒有醋旦?詩句表達了妻子對丈夫無窮的思念和親切關(guān)懷。“一行”與“千行”對比会放,極言紙短情長饲齐,既有深摯的恩愛,又有強烈的哀怨咧最。后句則生動地表現(xiàn)出少婦心中的焦慮捂人,產(chǎn)生了“情動于中而發(fā)于言”的藝術(shù)效果御雕。
出自陳玉蘭《寄夫》
夫戍邊關(guān)妾在吳,西風吹妾妾憂夫滥搭。
一行書信千行淚酸纲,寒到君邊衣到無?
注釋
⑴妾:舊時女子自稱。
⑵吳:指江蘇一帶瑟匆。
參考譯文
你守衛(wèi)在邊關(guān)福青,我卻在吳地,涼颼颼的西風吹到我身上的時候脓诡,我正在為你而擔憂无午。想念你啊祝谚!想念你宪迟,我寄上一封簡短的書信,信中每一行字上都浸透了我的眼淚交惯,當寒氣來到你身邊的時候次泽,我寄出的寒衣不知收到?jīng)]有?
賞析
《寄夫》是唐代女詩人陳玉蘭所作的七絕席爽。陳玉蘭是唐詩人王駕的妻子意荤。此詩寫丈夫遠征的妻子對她丈夫的關(guān)懷和想念。
此詩突出的特色表現(xiàn)在句法上只锻。全詩四句的句法有一個共同處:每句都包含兩層相對或相關(guān)的意思玖像。在大致相同的前提下,又有變化齐饮。“夫戍邊關(guān)——妾在吳”捐寥,這是由相對的兩層意思構(gòu)成的,即所謂“當句對”的形式祖驱。這一對比握恳,就突出了天涯相隔之感。這個開頭是單刀直入式的捺僻,點明了題意乡洼,說明何以要寄衣。下面三句都從這里引起匕坯。“西風吹妾——妾憂夫”束昵,秋風吹到少婦身上,照理說應(yīng)該引起她自己的寒冷之感醒颖,但詩句寫完“西見吹妾”一層意思后妻怎,接下去不寫少婦自己的寒冷之感壳炎,而是直接寫心理活動“妾憂夫”泞歉。前后兩層意思中有一個小小的跳躍或轉(zhuǎn)折逼侦,恰如其分表現(xiàn)出少婦對丈夫體貼入微的心情,十分形象腰耙。此句寫“寄衣”的直接原因榛丢。“一行書信——千行淚”,這句通過“一行”與“千行”的強烈對照挺庞,極言紙短情長晰赞。“千行淚”包含的感情內(nèi)容既有深厚的恩愛,又有強烈的哀怨选侨,情緒復(fù)雜掖鱼。此句寫出了“寄”什么,不提寒衣是避免與下句重復(fù)援制;同時戏挡,寫出了寄衣時的內(nèi)心活動。“寒到君邊——衣到無晨仑?”這一句用虛擬褐墅、想象的問話語氣,與前三句又不同洪己,在少婦心目中仿佛嚴冬正在和寒衣賽跑妥凳,而這競賽的結(jié)果對她很關(guān)緊要,十分生動地表現(xiàn)出了少婦心中的操心答捕。這樣逝钥,每一句中都可以劃一個破折號,都由兩層意思構(gòu)成拱镐,詩的層次就大大豐富了晌缘。而同一種句式反復(fù)運用,在運用中又略有變化痢站,并不呆板磷箕,構(gòu)成了回環(huán)往復(fù)、一唱三嘆的語氣阵难。聲調(diào)對于詩歌岳枷,比較其他體裁的文學(xué)作品具有更大意義。所謂“情動于中而發(fā)于言呜叫,言之不足故嗟嘆之空繁,嗟嘆之不足故永歌之”,“嗟嘆”朱庆、“永歌”都是指用聲調(diào)增加詩歌的感染力盛泡。試多詠誦幾遍,就不難領(lǐng)悟這種一唱三嘆的語氣在此詩表情上的作用了娱颊。
關(guān)鍵詞:“一行書信千行淚傲诵,寒到君邊衣到無凯砍。”的意思