蘇武牧羊文言文翻譯
《漢書.蘇武傳》 衛(wèi)律知武終不可脅,白單于俺叭。單于愈益欲降之恭取,乃幽武,置大窖中熄守,絕不飲食蜈垮。天雨雪耗跛,武臥齧雪,與氈毛并咽之攒发,數(shù)日不死调塌。匈奴以為神,乃徙武北海上無(wú)人處惠猿,使牧羝羔砾,羝乳,乃得歸偶妖。別其官屬辰啵惠等,各置他所趾访。 武既至海上檀葛,廩食不至,掘野鼠腹缩,去草實(shí)而食之屿聋。杖漢節(jié)牧羊,臥起操持藏鹊,節(jié)旄盡落润讥。
注釋:
1.白:告訴。
2.益:更加盘寡。
3.降:使……投降楚殿。
4.以為:把……當(dāng)作。
5.既:已經(jīng)竿痰。
6.羝:公羊脆粥。
7.廩食:公家供應(yīng)的糧食。蘇武作為漢朝的使臣影涉,匈奴理應(yīng)供給吃的用的变隔。
8.雨:下雨(作動(dòng)詞用)。
9.脅:用威脅的手段
10.使:命令
11.乃(乃幽武):就
12,乃(羝乳乃得歸):才
13.嚙:嚼
14.徒:遷移
15.并:一起
【翻 譯】
蘇武牧羊
衛(wèi)律知道蘇武終究不可脅迫投降蟹倾,報(bào)告了單于匣缘。單于越發(fā)想要使他投降,就把蘇武囚禁起來(lái)鲜棠,放在大地窖里面肌厨,不給他喝的吃的。天下雪豁陆,蘇武臥著嚼雪柑爸,同氈毛一起吞下充饑,幾日不死盒音。匈奴人認(rèn)為很神奇表鳍,就把蘇武遷移到北海邊沒有人的地方馅而,讓他放牧公羊,等到公羊生產(chǎn)了小羊才準(zhǔn)許蘇武回國(guó)进胯。同時(shí)把他的部下及其隨從人員秤米Γ惠等分別安置到別的地方。蘇武遷移到北海后胁镐,糧食運(yùn)不到偎血,只能掘取野鼠所儲(chǔ)藏的野生果實(shí)來(lái)吃。他拄著漢廷的符節(jié)牧羊盯漂,睡覺颇玷、起來(lái)都拿著,以致系在節(jié)上的牦牛尾毛全部脫盡就缆。
蘇武牧羊帖渠,歷史典故之一。匈奴單于為了逼迫蘇武投降竭宰,開始時(shí)將他幽禁在大窖中空郊,蘇武饑渴難忍,就吃雪和旃毛維生切揭,但絕不投降狞甚。單于又把他弄到北海,蘇武更是不為所動(dòng)廓旬,依舊手持漢朝符節(jié)哼审,牧羊?yàn)樯憩F(xiàn)了頑強(qiáng)的毅力和不屈的氣節(jié)孕豹。
關(guān)鍵詞:蘇武牧羊