傳播國學經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

今夕何夕暑始,見此良人?

先秦佚名的《 / 綢繆
古詩原文
[挑錯/完善]

出自先秦佚名的《綢繆的《》

綢繆束薪,三星在天馆蠕。今夕何夕期升,見此良人惊奇?子兮子兮互躬,如此良人何?

綢繆束芻颂郎,三星在隅吼渡。今夕何夕,見此邂逅乓序?子兮子兮寺酪,如此邂逅何?

綢繆束楚替劈,三星在戶寄雀。今夕何夕,見此粲者陨献?子兮子兮盒犹,如此粲者何?

譯文翻譯
[請記住我們 國學夢 www.shunbangexp.com]

一把柴火扎得緊眨业,天上三星亮晶晶急膀。今夜究竟是什么夜晚?見這好人真歡欣龄捡。要問你啊要問你卓嫂,將這好人怎樣親?

一捆牧草扎得多聘殖,東南三星正閃爍晨雳。今夜究竟是什么夜晚行瑞?遇這良辰真快活。要問你啊要問你餐禁,拿這良辰怎么過蘑辑?

一束荊條緊緊捆,天邊三星照在門坠宴。今夜究竟是什么夜晚洋魂?見這美人真興奮。要問你啊要問你喜鼓,將這美人怎樣疼副砍?

注釋解釋

綢(chóu)繆(móu):纏繞,捆束庄岖。猶纏綿也豁翎。束薪:喻夫婦同心,情意纏綿隅忿,后成為婚姻禮心剥。薪:《詩經(jīng)》中大部分關(guān)于男女婚事常言及“薪”,如《漢廣》“翹翹錯薪”背桐,《南山》“析薪如之何”优烧。

三星:即參星,主要由三顆星組成链峭。

良人:丈夫畦娄,指新郎。

子兮(xī):你呀弊仪。

芻(chú 除):喂牲口的青草熙卡。

隅(yú):指東南角。

邂(xiè)逅(hòu):即解媾励饵,解驳癌,悅也。原意男女和合愛悅役听,這里指志趣相投的人颓鲜。

楚:荊條。

戶:門禾嫉。

粲(càn):漂亮的人灾杰,指新娘。

創(chuàng)作背景

此詩創(chuàng)作于先秦時代某天的傍晚時分熙参,詩中的新人忙碌一整天雖然太辛苦了艳吠,但為了洞房花燭,遂立即傍晚成親孽椰,于是興致勃勃參加婚禮的作者為賀新婚而創(chuàng)作了這首詩昭娩,從詩中可以感受明顯的戲謔玩笑味道凛篙,大約民間鬧洞房時的口頭歌唱就是這樣子的。

詩文賞析
[搜索 國學夢 即可回訪本站]

詩文每章的頭兩句是起興栏渺,當是詩人所見呛梆。

下兩章“束芻”、“束楚”同“束薪”磕诊。又參星黃昏后始見于西方天空填物。故知“綢繆束薪,三星在天”兩句點明了婚事及婚禮時間霎终≈突牵“在天”與下兩章“在隅”、“在戶”是以三星移動表示時間推移莱褒,“隅”指東南角击困,“在隅”表示“夜久矣”,“在戶”則指“至夜半”广凸。

三章合起來可知婚禮進行時間——即從黃昏至半夜阅茶。后四句是以玩笑的話來調(diào)侃這對新婚夫婦:“今夕何夕,見此良人(粲者)谅海。子兮子兮脸哀,如此良人(粲者)何!”問他或她在這千金一刻的良宵胁赢,見著自己的心上人企蹭,將是如何親昵對方白筹,盡情享受這幸福的初婚的歡樂智末。語言活脫風趣,極富有生活氣息徒河。其中特別是“今夕何夕”之問系馆,含蓄而俏皮,表現(xiàn)出由于一時驚喜顽照,竟至忘乎所以由蘑,連日子也記不起的極興奮的心理狀態(tài),對后世影響頗大代兵,詩人往往借以表達突如其來的歡愉之情尼酿,特別是男女之間的情愛。

此詩每小節(jié)的后四句頗值得玩味植影,詩人以平淡之語裳擎,寫常見之事,抒普通之情思币,卻使人感到神情逼真鹿响,似乎身臨其境羡微,親見其人,領(lǐng)受到鬧新房的歡樂滋味惶我,見到了無法用語言形容的美麗的新娘妈倔,以及陶醉于幸福之中幾至忘乎所以的新郎。這充分顯示了民間詩人的創(chuàng)造力绸贡。

從整體上看這首詩好像洞房花燭夜新婚夫妻在逗趣盯蝴,具有祝福調(diào)侃的意味,非常溫馨听怕、甜蜜结洼。在這千金一刻的良宵,見著自己的心上人叉跛,將如何盡情享受這新婚的歡樂松忍。語言活脫風趣,極富有生活氣息筷厘。特別是 “今夕何夕”之問鸣峭,含蓄而俏皮,表現(xiàn)出由于一時驚喜酥艳,竟至忘乎所以摊溶,連日子也記不起了的心理狀態(tài)。

作者介紹
綢繆的古詩
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學經(jīng)典推薦

今夕何夕邢享,見此良人鹏往?-原文翻譯賞析-綢繆

古詩國學經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責聲明

Copyright ? 2016-2024 www.shunbangexp.com All Rights Reserved. 國學夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號

做暖视频免费成人,高清无码在线成人,成人午夜网站免费,日韩东京热app成人