傳播國學經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

今夕何夕螃概,見此良人矫夯?

先秦佚名的《 / 綢繆
古詩原文
[挑錯/完善]

出自先秦佚名的《綢繆的《》

綢繆束薪训貌,三星在天。今夕何夕融蹂,見此良人旺订?子兮子兮,如此良人何超燃?

綢繆束芻区拳,三星在隅。今夕何夕意乓,見此邂逅樱调?子兮子兮,如此邂逅何届良?

綢繆束楚笆凌,三星在戶。今夕何夕士葫,見此粲者乞而?子兮子兮,如此粲者何慢显?

譯文翻譯
[請記住我們 國學夢 www.shunbangexp.com]

一把柴火扎得緊爪模,天上三星亮晶晶。今夜究竟是什么夜晚荚藻?見這好人真歡欣屋灌。要問你啊要問你,將這好人怎樣親应狱?

一捆牧草扎得多共郭,東南三星正閃爍。今夜究竟是什么夜晚疾呻?遇這良辰真快活除嘹。要問你啊要問你,拿這良辰怎么過罐韩?

一束荊條緊緊捆憾赁,天邊三星照在門。今夜究竟是什么夜晚散吵?見這美人真興奮龙考。要問你啊要問你,將這美人怎樣疼矾睦?

注釋解釋

綢(chóu)繆(móu):纏繞晦款,捆束。猶纏綿也枚冗。束薪:喻夫婦同心缓溅,情意纏綿,后成為婚姻禮赁温。薪:《詩經(jīng)》中大部分關于男女婚事常言及“薪”坛怪,如《漢廣》“翹翹錯薪”淤齐,《南山》“析薪如之何”。

三星:即參星袜匿,主要由三顆星組成更啄。

良人:丈夫,指新郎居灯。

子兮(xī):你呀祭务。

芻(chú 除):喂牲口的青草。

隅(yú):指東南角怪嫌。

邂(xiè)逅(hòu):即解媾义锥,解,悅也岩灭。原意男女和合愛悅拌倍,這里指志趣相投的人。

楚:荊條噪径。

戶:門贰拿。

粲(càn):漂亮的人,指新娘熄云。

創(chuàng)作背景

此詩創(chuàng)作于先秦時代某天的傍晚時分膨更,詩中的新人忙碌一整天雖然太辛苦了,但為了洞房花燭缴允,遂立即傍晚成親荚守,于是興致勃勃參加婚禮的作者為賀新婚而創(chuàng)作了這首詩,從詩中可以感受明顯的戲謔玩笑味道练般,大約民間鬧洞房時的口頭歌唱就是這樣子的矗漾。

詩文賞析
[搜索 國學夢 即可回訪本站]

詩文每章的頭兩句是起興,當是詩人所見薄料。

下兩章“束芻”敞贡、“束楚”同“束薪”。又參星黃昏后始見于西方天空摄职。故知“綢繆束薪誊役,三星在天”兩句點明了婚事及婚禮時間」仁校“在天”與下兩章“在隅”蛔垢、“在戶”是以三星移動表示時間推移,“隅”指東南角迫悠,“在隅”表示“夜久矣”鹏漆,“在戶”則指“至夜半”。

三章合起來可知婚禮進行時間——即從黃昏至半夜。后四句是以玩笑的話來調侃這對新婚夫婦:“今夕何夕艺玲,見此良人(粲者)括蝠。子兮子兮,如此良人(粲者)何饭聚!”問他或她在這千金一刻的良宵又跛,見著自己的心上人,將是如何親昵對方若治,盡情享受這幸福的初婚的歡樂。語言活脫風趣感混,極富有生活氣息端幼。其中特別是“今夕何夕”之問,含蓄而俏皮弧满,表現(xiàn)出由于一時驚喜婆跑,竟至忘乎所以,連日子也記不起的極興奮的心理狀態(tài)庭呜,對后世影響頗大滑进,詩人往往借以表達突如其來的歡愉之情,特別是男女之間的情愛募谎。

此詩每小節(jié)的后四句頗值得玩味扶关,詩人以平淡之語,寫常見之事数冬,抒普通之情节槐,卻使人感到神情逼真,似乎身臨其境拐纱,親見其人铜异,領受到鬧新房的歡樂滋味,見到了無法用語言形容的美麗的新娘秸架,以及陶醉于幸福之中幾至忘乎所以的新郎揍庄。這充分顯示了民間詩人的創(chuàng)造力。

從整體上看這首詩好像洞房花燭夜新婚夫妻在逗趣东抹,具有祝福調侃的意味蚂子,非常溫馨、甜蜜缭黔。在這千金一刻的良宵缆镣,見著自己的心上人,將如何盡情享受這新婚的歡樂试浙。語言活脫風趣董瞻,極富有生活氣息。特別是 “今夕何夕”之問,含蓄而俏皮钠糊,表現(xiàn)出由于一時驚喜挟秤,竟至忘乎所以,連日子也記不起了的心理狀態(tài)抄伍。

作者介紹
綢繆的古詩
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學經(jīng)典推薦

今夕何夕,見此良人味滞?-原文翻譯賞析-綢繆

古詩國學經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關于本站免責聲明

Copyright ? 2016-2024 www.shunbangexp.com All Rights Reserved. 國學夢 版權所有

桂ICP備2021001830號

做暖视频免费成人,高清无码在线成人,成人午夜网站免费,日韩东京热app成人