出自兩漢佚名的《戰(zhàn)城南的《》
戰(zhàn)城南,死郭北顾孽,野死不葬烏可食祝钢。
為我謂烏:且為客豪!
野死諒不葬若厚,腐肉安能去子逃拦英?
水深激激,蒲葦冥冥盹沈;
梟騎戰(zhàn)斗死龄章,駑馬徘徊鳴吃谣。
梁筑室,何以南做裙?何以北岗憋?
禾黍不獲君何食?愿為忠臣安可得锚贱?
思子良臣仔戈,良臣誠可思:
朝行出攻,暮不夜歸拧廊!
城南城北都有戰(zhàn)事监徘,有許多人戰(zhàn)死在野外,尸體不埋葬烏鴉來啄食吧碾。
請為我對烏鴉說:“在吃我們外鄉(xiāng)的戰(zhàn)士之前請為我們悲鳴幾聲凰盔!
戰(zhàn)死在野外沒人會為我們埋葬,這些尸體哪能從你們口中逃掉呢倦春?”
清澈透明的河水在不停地流淌著户敬,茂密的蒲葦草顯得更加蔥郁。
善戰(zhàn)的駿馬都在戰(zhàn)斗中犧牲睁本,只有劣馬還在戰(zhàn)場上徘徊哀鳴尿庐。
在橋梁上筑直了營壘工事,那南北兩岸的人民將如何交往呢堰?
無人收獲莊稼你們吃什么抄瑟?就是想成為忠臣保衛(wèi)國家都無法實(shí)現(xiàn)啊枉疼!
懷念那些忠誠衛(wèi)國的好戰(zhàn)士皮假,那些忠良將士實(shí)在令人懷念:
天剛亮他們就忙著出去打仗,可是到晚上卻未能一同回來往衷。
郭:外城钞翔。野死:戰(zhàn)死荒野。
野死:死于野外席舍。烏:烏鴉布轿。
客:指戰(zhàn)死者,死者多為外鄉(xiāng)人故稱之為“客”来颤。豪:同“嚎”汰扭,大聲哭叫,號叫福铅。
諒:當(dāng)然萝毛。
安:怎么。
激激:清澈的樣子滑黔。
冥冥:深暗的樣子笆包。
梟(xiāo)騎:通“驍”环揽,作“勇”解,指善戰(zhàn)的駿馬庵佣。
駑(nú)馬:劣馬歉胶,此詩中指疲憊的馬。
梁:表聲字巴粪。
而:一作“不”通今。
良臣:指忠心為國的戰(zhàn)士。
《戰(zhàn)城南》是一首漢樂府民歌肛根,屬《漢鼓吹鐃歌十八曲》之一辫塌,是為在戰(zhàn)場上的陣亡者而作。漢朝和匈奴曾長期爆發(fā)沖突派哲,朝廷派兵長期戍守臼氨,不免使戰(zhàn)士產(chǎn)生怨恨之情。此詩即是戍邊戰(zhàn)士反戰(zhàn)情緒的反映狮辽。
“戰(zhàn)城南一也,死郭北,野死不葬烏可食喉脖。”城南抑月、郭北树叽,互文見義,是說城南城北谦絮,到處都在進(jìn)行戰(zhàn)爭题诵,到處都有流血和死亡。抒寫一場激烈的戰(zhàn)事层皱,起句剛敘及“戰(zhàn)”性锭,便徑接以“死”,而對士卒殺敵的悲壯場景叫胖,不作一語描述草冈。戰(zhàn)爭過后,大地上橫七豎八瓮增,躺滿了尸體怎棱,成群的烏鴉,“呀呀”地叫著绷跑,爭啄著這些無人掩埋的戰(zhàn)士拳恋。面對這樣的慘狀,誰都不能不驚心動魄砸捏。
“為我謂烏:且為客豪谬运!野死諒不葬隙赁,腐肉安能去子逃!”這可以理解為是詩人請求烏鴉在啄食之前梆暖,先為這些慘死的戰(zhàn)士大聲慟哭鸳谜;也可以理解為死去的戰(zhàn)士為自己請求烏鴉在啄食之前,先為他們悲鳴幾聲式廷。
“水深激激咐扭,薄葦冥冥”兩句,通過景物描寫滑废,進(jìn)一步渲染戰(zhàn)場荒涼悲慘的氣氛蝗肪。清涼的河水流淌著,茫茫的蒲葦瑟瑟著蠕趁,似乎在向人們哭訴著戰(zhàn)爭的災(zāi)難薛闪。“梟騎戰(zhàn)斗死俺陋,駑馬徘徊鳴豁延。”突然腊状,一聲戰(zhàn)馬的長嘶诱咏,引起了詩人的注意:它身受重傷,已經(jīng)不中用了缴挖,但仍然徘徊在死去的勇士身旁袋狞,悲鳴著不肯離去。表面上映屋,是對戰(zhàn)場上的景物作客觀敘寫苟鸯,但這些景物,卻是經(jīng)過詩人嚴(yán)格挑選了的典型畫面棚点,無一不寄托著詩人深沉的感情在內(nèi)早处。
“梁筑室,何以南瘫析,何以北砌梆?禾黍不獲君何食?愿為忠臣安可得颁股?”這里么库,不只是對眼前戰(zhàn)場的情景進(jìn)行描述,而是把眼光移向了整個社會:戰(zhàn)爭不僅駐把無數(shù)的兵士推向了死亡的深淵甘有,而且破壞了整個社會生產(chǎn)诉儒,給人民的生活帶來了深重的災(zāi)難。
最后四句亏掀,詩人抒發(fā)了對死難士卒的哀悼之情忱反》菏停“思子良臣,良臣誠可思温算×#”“子”和“良臣”在這里是同位語,指那些犧牲了的戰(zhàn)士注竿。詩人飽含感情茄茁,用一個“誠”字,傾吐了自己內(nèi)心的悲痛巩割∪雇纾“朝行出攻,暮不夜歸宣谈∮蹋”感嘆戰(zhàn)士一去不復(fù)返,語句極其沉痛闻丑,引起人莫大的悲哀漩怎。結(jié)尾兩句同開頭勇士戰(zhàn)死遙相呼應(yīng),使全詩充滿了濃重的悲劇氣氛嗦嗡。
這是反映社會現(xiàn)實(shí)的詩歌勋锤,但詩中運(yùn)用了浪漫主義表現(xiàn)手法。歌辭中死人居然說話了酸钦,這就是浪漫主義表現(xiàn)手法的例證怪得。