出自 清代 樂(lè)鈞 《世無(wú)良貓》
某惡鼠,破家求良貓房匆。厭以腥膏耸成,眠以氈罽。貓既飽且安坛缕,率不食鼠墓猎,甚者與鼠游戲,鼠以故益暴赚楚。某恐毙沾,遂不復(fù)蓄貓,以為天下無(wú)良貓也宠页。是無(wú)貓邪左胞,是不會(huì)蓄貓也寇仓。
有個(gè)人憎恨老鼠笤虫,傾盡所有的家財(cái)討得一只好貓最住。用魚(yú)肉喂養(yǎng),用棉墊拨拓、毯子給貓睡躺枕。貓已經(jīng)吃得飽飽的并且過(guò)得安安穩(wěn)穩(wěn)服猪,大都不捕鼠了,有時(shí)貓甚至與老鼠一塊嬉戲拐云,老鼠因此更加兇暴罢猪。這人十分生氣,把它趕走叉瘩,于是再也不在家里養(yǎng)貓了膳帕,認(rèn)為這個(gè)世界上沒(méi)有好貓。
某:某個(gè)人薇缅;有一個(gè)人危彩。
惡:討厭;厭惡泳桦。
破家:拿出所有的家財(cái)汤徽。破:傾盡
厭:滿足。
以:用蓬痒。
腥膏:魚(yú)和肥肉泻骤。腥:代指鮮魚(yú)。膏:肥肉梧奢。
罽:(jì)(罽蒘)古書(shū)上說(shuō)的一種植物狱掂,似芹,可食亲轨,子大如麥粒趋惨。俗稱“鬼麥”。氈罽:氈子和毯子惦蚊。
且:并且器虾。
率:大都。
故:緣故蹦锋。
益:更加兆沙。
暴:兇暴。橫行不法莉掂。
遂:于是葛圃;就。
逐:驅(qū)逐,趕走库正。
蓄:養(yǎng)曲楚。
以為:認(rèn)為。
樂(lè)鈞 : 樂(lè)鈞(1766-1814,一說(shuō)1816卒)抡蛙,原名宮譜护昧,字效堂,一字元淑粗截,號(hào)蓮裳,別號(hào)夢(mèng)花樓主捣炬。江西撫州府臨川長(zhǎng)寧高坪村(今屬金溪縣陳坊積鄉(xiāng)高坪村)人熊昌。清代著名文學(xué)家。從小聰敏好學(xué)湿酸,秀氣孤