傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

世無良貓

清代 / 樂鈞
古詩原文
[挑錯(cuò)/完善]

某惡鼠,破家求良貓虫碉。厭以腥膏贾惦,眠以氈罽。貓既飽且安,率不食鼠须板,甚者與鼠游戲碰镜,鼠以故益暴。某恐习瑰,遂不復(fù)蓄貓洋措,以為天下無良貓也。是無貓邪杰刽,是不會(huì)蓄貓也。

譯文翻譯
[請記住我們 國學(xué)夢 www.shunbangexp.com]

有個(gè)人憎恨老鼠王滤,傾盡所有的家財(cái)討得一只好貓贺嫂。用魚肉喂養(yǎng),用棉墊雁乡、毯子給貓睡第喳。貓已經(jīng)吃得飽飽的并且過得安安穩(wěn)穩(wěn),大都不捕鼠了踱稍,有時(shí)貓甚至與老鼠一塊嬉戲曲饱,老鼠因此更加兇暴。這人十分生氣珠月,把它趕走扩淀,于是再也不在家里養(yǎng)貓了,認(rèn)為這個(gè)世界上沒有好貓啤挎。

注釋解釋

某:某個(gè)人驻谆;有一個(gè)人。

惡:討厭庆聘;厭惡胜臊。

破家:拿出所有的家財(cái)。破:傾盡

厭:滿足伙判。

以:用象对。

腥膏:魚和肥肉。腥:代指鮮魚宴抚。膏:肥肉勒魔。

罽:(jì)(罽蒘)古書上說的一種植物,似芹菇曲,可食沥邻,子大如麥粒。俗稱“鬼麥”羊娃。氈罽:氈子和毯子唐全。

且:并且。

率:大都。

故:緣故邮利。

益:更加弥雹。

暴:兇暴。橫行不法延届。

遂:于是剪勿;就。

逐:驅(qū)逐方庭,趕走厕吉。

蓄:養(yǎng)。

以為:認(rèn)為械念。

作者介紹
[挑錯(cuò)/完善]

樂鈞 : 樂鈞(1766-1814头朱,一說1816卒),原名宮譜龄减,字效堂项钮,一字元淑,號(hào)蓮裳希停,別號(hào)夢花樓主烁巫。江西撫州府臨川長寧高坪村(今屬金溪縣陳坊積鄉(xiāng)高坪村)人。清代著名文學(xué)家宠能。從小聰敏好學(xué)亚隙,秀氣孤...[詳細(xì)]

樂鈞的古詩
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

世無良貓古詩原文翻譯-樂鈞

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 www.shunbangexp.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號(hào)

做暖视频免费成人,高清无码在线成人,成人午夜网站免费,日韩东京热app成人