不鞭書(shū)生的文言文翻譯
不鞭書(shū)生的故事改寫(xiě)自《世說(shuō)新語(yǔ)》奥额,下面就是小編為您收集整理的不鞭書(shū)生文言文翻譯云的相關(guān)文章苫幢,希望可以幫到您,如果你覺(jué)得不錯(cuò)的話可以分享給更多小伙伴哦垫挨!
不鞭書(shū)生原文
王安期作東汉危郡守,世亂九榔,令曰:夜不得私行哀峻。吏系得一夜行人。王問(wèn):“何處來(lái)哲泊?”云:“從師家受業(yè)書(shū)還剩蟀,不覺(jué)日晚∏型”吏曰:“鞭乎育特?”王曰:“鞭撻書(shū)生以立威名,恐非致治之本先朦!”釋之缰冤,并令吏護(hù)送其歸家。
不鞭書(shū)生譯文
王安期任東涸海郡守時(shí)棉浸,天下混亂,命令:夜晚不能私自出行刺彩。差役抓了一個(gè)夜晚出行的人迷郑。王安期問(wèn):“你從哪里來(lái)呀枝恋?”回答說(shuō):“從老師那里聽(tīng)課回來(lái),沒(méi)發(fā)覺(jué)天黑了嗡害」脑瘢”差役問(wèn):“要鞭打嗎?”王安期說(shuō):“鞭打書(shū)生而樹(shù)立威信就漾,恐怕不是達(dá)到社會(huì)太平的根本辦法呐能。”放了他抑堡,并命令差役把這個(gè)人送回家了摆出。
注釋
1、系:抓
2首妖、云:說(shuō)
3偎漫、致:達(dá)到
4、釋?zhuān)横尫?/p>
5. 本: 根本
6. 立:樹(shù)立
7.夜:在夜晚
8.行:出行
9.令:命令
10.還:回來(lái)
啟示
處理問(wèn)題要實(shí)事求是有缆∠笥唬“夜不得私行”是為了防止壞人作案,至于書(shū)生學(xué)而遲歸當(dāng)另行對(duì)待棚壁。王安期不一概而論杯矩,不鞭打書(shū)生,做得對(duì)袖外!
延伸閱讀
文言文翻譯的方法及口訣
一史隆、基本方法:直譯和意譯。
文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種曼验。 所謂直譯泌射,是指用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞鬓照、虛詞盡可能文意相對(duì)熔酷。直譯的好處是字字落實(shí);其不足之處是有時(shí)譯句文意難懂,語(yǔ)言也不夠通順豺裆。
所謂意譯拒秘,則是根據(jù)語(yǔ)句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文意思留储,語(yǔ)句盡可能照顧原文詞義翼抠。意譯有一定的靈活性,文字可增可減获讳,詞語(yǔ)的位置可以變化,句式也可以變化活喊。意譯的好處是文意連貫丐膝,譯文符合現(xiàn)代語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣,比較通順、流暢帅矗、好懂偎肃。其不足之處是有時(shí)原文不能字字落實(shí)。 這兩種翻譯方法當(dāng)以直譯為主浑此,意譯為輔累颂。
二、具體方法:留凛俱、刪紊馏、補(bǔ)、換蒲犬、調(diào)朱监、變。
留原叮,就是保留赫编。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名奋隶、地名擂送、物名、官名唯欣、國(guó)號(hào)团甲、年號(hào)、度量衡單位等黍聂,翻譯時(shí)可保留不變躺苦。
刪,就是刪除产还。刪掉無(wú)須譯出的文言虛詞匹厘。比如沛公之參乘樊噲者也沛公的侍衛(wèi)樊噲。者也是語(yǔ)尾助詞脐区,不譯愈诚。
補(bǔ),就是增補(bǔ)牛隅。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補(bǔ)出省略句中的省略成分;(3)補(bǔ)出省略了的語(yǔ)句炕柔。注意:補(bǔ)出省略的成分或語(yǔ)句,要加括號(hào)媒佣。
換匕累,就是替換。用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯默伍。如把吾欢嘿、余衰琐、予等換成我,把爾炼蹦、汝等換成你羡宙。
調(diào)就是調(diào)整。把古漢語(yǔ)倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語(yǔ)句式掐隐。主謂倒裝句狗热、賓語(yǔ)前置句、介賓后置句虑省、定語(yǔ)后置句等翻譯時(shí)一般應(yīng)調(diào)整語(yǔ)序匿刮,以便符合現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。
變慷妙,就是變通僻焚。在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,活澤有關(guān)文字膝擂。如波瀾不驚虑啤,可活澤成(湖面)風(fēng)平浪靜。
三架馋、古文翻譯口訣
古文翻譯狞山,自有順序,首覽全篇叉寂,掌握大意;
先明主題萍启,搜集信息,由段到句屏鳍,從句到詞勘纯,
全都理解,連貫一起钓瞭,對(duì)待難句驳遵,則需心細(xì),
照顧前文山涡,聯(lián)系后句堤结,仔細(xì)斟酌,揣摩語(yǔ)氣鸭丛,
力求做到竞穷,合情合理,詞句之間鳞溉,聯(lián)系緊密瘾带。
若有省略,補(bǔ)出本意穿挨,加上括號(hào)月弛,表示增益肴盏。
人名地名科盛,不必翻譯帽衙,人身稱(chēng)謂,依照貫例贞绵,
吾余為我厉萝,爾汝為你。省略倒裝榨崩,都有規(guī)律谴垫。
實(shí)詞虛詞,隨文釋義母蛛,敏化語(yǔ)感翩剪,因句而異。
譯完之后彩郊,還須仔細(xì)前弯,逐句對(duì)照,體會(huì)語(yǔ)氣秫逝,
句子流暢恕出,再行擱筆。
關(guān)鍵詞:不鞭書(shū)生的文言文翻譯