記承天寺夜游文言文原文翻譯
導語:《記承天寺夜游》是北宋著名文學家蘇軾創(chuàng)作的一篇散文,寫于宋神宗元豐六年(1083年)吉懊,當時庐橙,作者正因“烏臺詩案”被貶謫到任職假勿。以下是小編為大家分享的記承天寺夜游文言文原文翻譯,歡迎借鑒态鳖!
原文
元豐六年十月十二日夜转培,解衣欲睡,月色入戶浆竭,欣然起行浸须。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民兆蕉。懷民亦未寢羽戒,相與步于中庭。庭下如積水空明虎韵,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也缸废。何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳包蓝。
【注釋】
⑴承天寺:故址在今湖北黃岡縣城南。
⑵元豐六年:公元1083年企量。元豐测萎,宋神宗趙頊年號。當時作者因烏臺案被貶黃州已經四年届巩。
⑶戶:一說指堂屋的門硅瞧,又一說指窗戶,這里指門恕汇。
⑷欣然:高興腕唧、愉快的樣子。
⑸行:散步瘾英。
⑹念:考慮枣接,想到。
⑺者:……的'人缺谴。
⑻遂:于是但惶,就。
⑼至:到湿蛔。
⑽尋:尋找膀曾。
⑾張懷民:作者的朋友。名夢得阳啥,字懷民添谊,清河(今河北清河)人。元豐六年也被貶到黃州苫纤,寓居承天寺碉钠。
⑿寢:睡纲缓,臥。
⒀相與:共同喊废,一同祝高。
⒁中庭:庭院里。
⒂空明:形容水的澄澈污筷。在這里形容月色如水般澄凈明亮的樣子工闺。
⒃藻、荇(xìng):均為水生植物瓣蛀,這里是水草陆蟆。藻,水草的總稱惋增。荇叠殷,一種多年生水草,葉子像心臟形诈皿,面綠背紫林束,夏季開黃花。
⒄蓋:句首語氣詞稽亏,這里可以譯為“原來是”壶冒。
⒅也:是。
⒆閑人:這里是指不汲汲于名利而能從容流連光景的人截歉。蘇軾這時被貶為黃州團練副使胖腾,這里是一個有職無權的官,所以他十分清閑瘪松,自稱“閑人”咸作。
⒇耳:語氣詞,相當于“而已”凉逛,意思是“罷了”性宏。
【翻譯】
元豐六年十月十二日夜晚,(我)剛脫下衣服準備睡覺状飞,這時月光從門射入毫胜,(于是我就)高興地起床出門散步。想到沒有可以共同取樂的人诬辈,(我)于是前往承天寺尋找張懷民酵使。懷民也還沒有睡覺,我們便一同在庭院中散步焙糟。 月光照在庭院里像積水一樣清澈透明口渔。水藻、水草縱橫交錯穿撮,原來是竹子和柏樹的影子缺脉。哪一晚沒有月亮?哪個地方沒有竹子和柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣清閑的人罷了痪欲。
關鍵詞:記承天寺夜游文言文原文翻譯