《乞校正陸贄奏議進御札子》翻譯
《乞校正陸贄奏議進御札子》是蘇軾的一部作品现使。下面是小編為大家?guī)淼摹镀蛐U戀椬嘧h進御札子》翻譯,歡迎閱讀旷痕。
《乞校正陸贄奏議進御札子》
作者: 蘇軾
臣等猥以空疏碳锈,備員講讀。圣明天縱欺抗,學(xué)問日新售碳。臣等才有限而道無窮,心欲言而口不逮,以此自愧贸人,莫知所為间景。
竊謂人臣之納忠,譬如醫(yī)者之用藥艺智,藥雖進于醫(yī)手倘要,方多傳于古人。若已經(jīng)效于世間十拣,不必皆從于己出封拧。
伏見唐宰相陸贄,才本王佐夭问,學(xué)為帝師泽西。論深切于事情,言不離于道德缰趋。智如子房而文則過捧杉,辯如賈誼而術(shù)不疏,上以格君心之非秘血,下以通天下之志糠溜。但其不幸,仕不遇時直撤。德宗以苛刻為能,而贄諫之以忠厚蜕着;德宗以猜疑為術(shù)谋竖,而贄勸之以推誠;德宗好用兵承匣,而贄以消兵為先蓖乘;德宗好聚財,而贄以散財為急韧骗。至于用人聽言之法嘉抒,治邊馭將之方,罪己以收人心袍暴,改過以應(yīng)天道些侍,去小人以除民患,惜名器以待有功政模,如此之流岗宣,未易悉數(shù)×苎可謂進苦口之樂石耗式,針害身之膏肓。使德宗盡用其言,則貞觀可得而復(fù)刊咳。
臣等每退自西閣彪见,即私相告,以陛下圣明娱挨,必喜贄議論余指。但使圣賢之相契,即如臣主之同時让蕾。昔馮唐論頗牧之賢浪规,則漢文為之太息。魏相條晁董之對探孝,則孝宣以致中興笋婿。若陛下能自得師,則莫若近取諸贄顿颅。
夫六經(jīng)缸濒、三史、諸子百家粱腻,非無可觀庇配,皆足為治。但圣言幽遠(yuǎn)绍些,末學(xué)支離捞慌,譬如山海之崇深,難以一二而推擇柬批。如贄之論啸澡,開卷了然。聚古今之精英氮帐,實治亂之龜鑒嗅虏。臣等欲取其奏議,稍加校正上沐,繕寫進呈皮服。愿陛下置之坐隅,如見贄面参咙;反復(fù)熟讀龄广,如與贄言。必能發(fā)圣性之高明蕴侧,成治功于歲月蜀细。
臣等不勝區(qū)區(qū)之意,取進止戈盈。
【注釋】
(1)備員:湊數(shù)奠衔。講讀:指侍講谆刨、侍讀,官名归斤。
(2)逮:到痊夭,及。
(3)陸贄:任翰林學(xué)士脏里、宰相她我,后受讒被貶,著有《翰苑集》迫横,亦名《陸宣公奏議》番舆。
(4)名器:《左傳》:“唯器與名,不可以假人矾踱『薇罚”意即賞賜不可濫。
(5)頗:廉頗呛讲。牧:李牧禾怠。均為戰(zhàn)國時名將。
(6)太息:出聲長嘆贝搁。
(7)晁:晁錯吗氏。董:董仲舒。均為西漢時思想家雷逆。
翻譯
臣等每次從西閣退出弦讽,相互談?wù)摚J(rèn)為以皇上的聰明膀哲,一定喜歡陸贄的議論往产。只要圣主和賢臣的意見相合,等于相隔百年的君臣處身同一時代等太。從前,馮唐談?wù)摿H蛮放、李牧的賢能缩抡,使?jié)h文帝為不遇賢才而嘆息;魏相列舉晁錯包颁、董仲舒的.對策瞻想,令漢宣帝采用而導(dǎo)致漢室中興。如果皇上能夠自去求得老師娩嚼,沒有比就近從陸贄取得教益更合適了蘑险。傳統(tǒng)的六部經(jīng)書和三部史書,諸子百家的文章岳悟,并非沒有可觀的地方佃迄,學(xué)習(xí)這些文章都有助于治理國家泼差。但是,圣人的言論太深奧呵俏,史書和諸子百家的道理太支離破碎堆缘,好像山高海深,難以精簡地選出來普碎『鸱剩可是像陸贄的言論,一看就明白麻车,聚合了古今政治見解的精華缀皱,確實是國家治亂的借鑒。臣等想取來他的奏議动猬,稍為校正啤斗,繕寫進呈,希望皇上把它放在座位旁邊枣察,就像見到陸贄一樣争占;反復(fù)熟讀,好像和陸贄交談一樣序目。這樣臂痕,相信一定能啟發(fā)皇上神圣的天份,在短時間內(nèi)成就太平盛世的事業(yè)猿涨。臣等表達不盡誠懇的心意握童,希望皇上決定呈進與否。
關(guān)鍵詞:乞校正陸贄奏議進御札子