世說新語詠雪翻譯
原文:
謝太傅(2)寒雪日內(nèi)集(3)瞻颂,與兒女(4)講論文義(5)脚粟。俄而(6)雪驟,(7)公欣然曰:“白雪紛紛何所似⑻蘸朋?”兄子胡兒⑼曰:“撒鹽空中差可擬⑽核无。”兄女曰:“未若⑾柳絮因⑿風起。”公大笑樂藕坯。即⒀公大兄無奕女⒁团南,左將軍王凝之⒂妻也。
注釋:
⑴謝太傅:即[1]謝安(.320年-385年)炼彪,字安石吐根,晉朝陳郡陽夏(現(xiàn)在河南太康)人。做過吳興太守辐马、侍 中拷橘、吏部尚書、中護軍等官職喜爷。死后追贈為太傅冗疮。
⑵內(nèi)集:家庭聚會。
⑶兒女:子侄輩檩帐。
⑷講論文義:講解詩文术幔。
⑸俄而:不久,一會兒[2]湃密。
⑹驟:急诅挑,緊。
⑺欣然:高興的樣子泛源。
⑻何所似:像什么拔妥。何,什么达箍;似没龙,像。
⑼胡兒:即謝朗幻梯。謝朗兜畸,字長度,謝安哥哥的長子碘梢。做過東陽太守咬摇。
⑽差可擬:差不多可以相比。差煞躬,大致肛鹏,差不多逸邦;擬,相比在扰。
⑾未若:比不上缕减。
⑿因:憑借。
⒀ 即:是芒珠。
⒁無奕女:指謝道韞(yùn)桥狡,東晉有名的才女,以聰明有才著稱皱卓。無奕裹芝,指謝奕,字無奕娜汁。
⒂王凝之:字叔平嫂易,大書法家王羲之的第二個兒子,做過江州刺史掐禁、左將軍怜械、會稽內(nèi)史等職務。
譯文:
在一個寒冷的下雪天傅事,謝太傅把家人聚在一起缕允,跟子侄輩的人談論詩文。不久享完,雪下得急了灼芭,太傅高興地說:“這紛紛揚揚的大雪像什么呢?”他哥哥的長子說:“跟把鹽撒在空中差不多可以相比有额。”他哥哥的女兒說:“不如比作柳絮憑風漫天飛舞般又。”謝太傅高興得笑了起來。這就是謝太傅大哥謝無奕的女兒巍佑,左將軍王凝之的妻子茴迁。
詠雪,始出于東晉謝安與其侄子萤衰、侄女的一段即興對話堕义。言簡意賅地勾勒了疾風驟雪、紛紛揚揚的下雪天脆栋,謝家子女即景賦詩詠雪的情景倦卖,展示了古代家庭文化生活輕松和諧的畫面。文章通過神態(tài)描寫和身份補敘椿争,贊賞謝道韞的文學才華怕膛,并因此而流傳千古,成為一段佳話秦踪。后世有同名同題詩詞多篇見諸文壇褐捻,一并流傳下來掸茅。
《詠雪》選自《世說新語箋疏》,它言簡意賅地勾勒了疾風驟雪柠逞、紛紛揚揚的下雪天昧狮,謝家子女即景賦詩詠雪的情景,展示了古代家庭文化生活輕松和諧的畫面板壮。文章通過神態(tài)描寫和身份補敘逗鸣,贊賞謝道韞的文學才華。
“謝太傅寒雪日內(nèi)集绰精,與兒女講論文義慕购。”文章第一句交代詠雪的背景。短短的十五個字茬底,涵蓋的內(nèi)容相當多沪悲。東晉的謝氏家族是個赫赫有名的詩禮簪纓之家,為首的是謝太傅即謝安阱表。在這樣的家族里殿如,遇到雪天無法外出,才有“講論文義”的雅興最爬。召集人兼主講人自然是謝安涉馁,聽眾是“兒女”們。時間爱致、地點烤送、人物、事件全都說到了糠悯。 接著寫主要事件詠雪帮坚。其實是主講人出題考聽眾。主講人何以有此雅興?原來是天氣發(fā)生了變化:“俄而雪驟”互艾,早先也有雪试和,但不大,而此刻變成了紛紛揚揚的鵝毛大雪纫普。這使主講人感到很高興阅悍,于是“公欣然曰:‘白雪紛紛何所似?’兄子胡兒曰:‘撒鹽空中差可擬。’兄女曰:‘未若柳絮因風起昨稼。’”答案可能不少节视,但作者只錄下了兩個:一個是謝朗說的“撒鹽空中”;另一個是謝道韞說的“柳絮因風起”假栓。主講人對這兩個答案的優(yōu)劣未做評定寻行,只是“大笑樂”而已,十分耐人尋味但指。作者也沒有表態(tài)寡痰,卻在最后補充交代了謝道韞的身份抗楔,“即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也拦坠。”這是一個有力的暗示连躏,表明他欣賞及贊揚謝道韞的才氣。并寫出了謝道韞是“詠絮才”贞滨。
關鍵詞:詠雪