出自兩漢佚名的《古艷歌的《》
煢煢白兔躏鱼,東走西顧氮采。
衣不如新,人不如故染苛。
被你拋棄而被迫出走鹊漠,猶如那孤苦的白兔,往東去卻又往西顧茶行。
舊的衣服不如新的好躯概,人還是舊人更勝新人。
煢煢(qióng qióng):孤獨(dú)無依的樣子畔师。
這篇最初見于《太平御覽》卷六百八十九娶靡,題為《古艷歌》,無作者名氏看锉。明姿锭、清人選本往往作竇玄妻《古怨歌》塔鳍。《藝文類聚》卷三十記竇玄妻事云:“后漢竇玄形貌絕異呻此,天子以公主妻之轮纫。舊妻與玄書別曰:‘棄妻斥女敬白竇生:卑賤鄙陋,不如貴人焚鲜。妾日已遠(yuǎn)掌唾,彼日已親。何所告訴忿磅,仰呼蒼天糯彬。悲哉竇生!衣不厭新葱她,人不厭故撩扒。悲不可忍,怨不自去览效。彼獨(dú)何人却舀,而居是處〈覆樱’”并不曾提到竇玄妻作這首歌挽拔。今仍從《太平御覽》。這首詩(shī)是棄婦詩(shī)但校,上二句比喻自己被出而終戀故人螃诅,下二句是說服故人也應(yīng)該念舊。
樂府《古艷歌》:“煢煢(孤獨(dú)状囱,無依靠)白兔术裸,東走西顧。衣不如新亭枷,人不如故袭艺。”這首詩(shī)的前兩句即以動(dòng)物起興叨粘,興中兼含比喻猾编。寫棄婦被迫出走,猶如孤苦的白兔升敲,往東去卻又往西顧答倡,雖走而仍戀故人。后兩句是規(guī)勸故人應(yīng)當(dāng)念舊驴党。