出自先秦佚名的《小明的《》
明明上天满俗,照臨下土转捕。我征徂西,至于艽野唆垃。二月初吉五芝,載離寒暑。
心之憂矣辕万,其毒大苦与柑。念彼共人谤辜,涕零如雨。豈不懷歸价捧?畏此罪罟丑念!
昔我往矣,日月方除结蟋。曷云其還脯倚?歲聿云莫。念我獨兮嵌屎,我事孔庶推正。
心之憂矣,憚我不暇宝惰。念彼共人植榕,眷眷懷顧!豈不懷歸尼夺?畏此譴怒尊残。
昔我往矣,日月方奧淤堵。曷云其還寝衫?政事愈蹙。歲聿云莫拐邪,采蕭獲菽慰毅。
心之憂矣,自詒伊戚扎阶。念彼共人汹胃,興言出宿。豈不懷歸东臀?畏此反覆着饥。
嗟爾君子,無恒安處啡邑。靖共爾位贱勃,正直是與井赌。神之聽之谤逼,式穀以女。
嗟爾君子仇穗,無恒安息流部。靖共爾位,好是正直纹坐。神之聽之枝冀,介爾景福。
高高在上那朗朗青天,照耀大地又俯察人間果漾。我為公事奔走往西行球切,所到的地域荒涼僻遠。周正二月某吉日起程绒障,迄今歷經酷暑與嚴寒吨凑。心里充滿了憂傷悲哀。深受折磨我痛苦不堪户辱。想到那恭謹盡職的人鸵钝,禁不住潸潸淚如涌泉。難道我不想回歸家園庐镐?只怕將法令之網(wǎng)觸犯恩商。
想當初我剛踏上征途,那時候正逢舊歲將除必逆。什么日子才能夠回去怠堪?眼看年將終歸期仍無。顧念到自己形單影只末患,差事卻多得數(shù)不勝數(shù)研叫。心里充滿了憂傷悲哀,我疲于奔命無暇自顧璧针。想到那恭謹盡職的人嚷炉,我無限眷念朝夜思慕。難道我不想回歸家園探橱?只怕上司的責罰惱怒申屹。
想當初我剛踏上征途,正值由寒轉暖的氣候隧膏。什么日子才能夠回去哗讥?公務卻越加繁忙急驟。眼看將年終時日無多胞枕,人們正忙著采蒿收豆杆煞。心里充滿了憂傷悲哀,我自討苦吃自作自受腐泻。想到那恭謹盡職的人决乎,我輾轉難眠思念不休。難道我不想回歸家園派桩?只怕世事翻覆禍當頭构诚。
長嘆息你們這些君子,莫貪圖安逸坐享福分铆惑。應恭謹從事忠于職守范嘱,交正直之士親近賢人送膳。神靈就會聽到這一切,從而賜你們福祉鴻運丑蛤。
長嘆息你們這些君子叠聋,莫貪圖安逸碌碌無為。應恭謹從事忠于職守受裹,與正直之士親近伴隨晒奕。神靈就會聽到這一切,從而賜你們洪福祥瑞名斟。
征:行脑慧,此指行役。徂:往砰盐,前往闷袒。
艽(qíu)野:荒遠的邊地。
二月:指周正二月岩梳,即夏正之十二月囊骤。初吉:上旬的吉日。
載:乃冀值,則也物。離:經歷。
毒:痛苦列疗,磨難滑蚯。
共:通“恭”,此指恭謹盡心抵栈。
罪罟(gǔ):指法網(wǎng)告材。罟,網(wǎng)古劲;罪斥赋,捕魚竹網(wǎng)。二字并列产艾,猶云網(wǎng)罟疤剑。
除:除舊,指舊歲辭去闷堡、新年將到隘膘。
曷:何,何時缚窿。云:語助詞棘幸。其:將焰扳。還:回去倦零。
聿云:二字均語助詞误续。莫:古“暮”字。歲暮即年終扫茅。
孔庶:很多蹋嵌。
憚:通“癉”,勞苦葫隙。不暇:不得閑暇栽烂。
睠睠:即“眷眷”,戀慕恋脚。
奧(yù):“燠”之假借腺办,溫暖。
蹙:急促糟描,緊迫怀喉。
蕭:艾蒿。菽:豆類船响。
詒:通“貽”躬拢,遺留。伊:此见间,這聊闯。戚:憂傷,痛苦米诉。
興言:猶“薄言”菱蔬,語首助詞。一說“興”史侣,意謂起來汗销,"言"即焉。出宿:不能安睡抵窒。一說到外面去過夜弛针。
反覆:指不測之禍。
恒:常李皇。安處:安居削茁,安逸享樂。
靖:敬掉房。共:通“恭”茧跋,奉,履行卓囚。位:職位瘾杭,職責。
與:親近哪亿,友好粥烁。一說通“舉”贤笆,行為,舉止讨阻。
式:乃芥永,則。榖(gǔ):善钝吮,此指福埋涧。以:與。女:汝奇瘦。
介:借為“匄”(gài)棘催,給予。景福:猶言大福耳标。
《詩經》中有些篇章索解不易巧鸭,以致岐見紛錯,此篇就是一例麻捻。
《毛詩序》稱此詩的主題為“大夫悔仕于亂世也”纲仍,尋繹詩意,此詩當是一位長期奔波在外的官吏自訴情懷的作品贸毕。他長年行役郑叠,久不得歸,事務纏身明棍,憂心忡忡乡革,詩中披露出他的復雜心情,千載之下摊腋,使人猶聞其嘆息怨嗟之聲沸版。
全詩共分五章。一兴蒸、二视粮、三章的前八句都是自述其行役之苦、心懷之憂橙凳。對這八句的理解蕾殴,各家基本上無甚異詞。接下來則是反覆詠唱“念彼共人”岛啸,對“共人”的理解也就岐見紛呈了钓觉。“共”即古“恭”字坚踩,所謂“恭人”即恭謹之人荡灾,具體何指,諸家見仁見智,各抒己說批幌。一種意見認為“共人”是指隱居不仕者础锐。呂祖謙《呂氏家塾讀詩記》引丘氏曰:“‘共人’謂溫恭之人,隱居不仕者也逼裆。賢者久不得歸,于是悔仕赦政,進退既難胜宇,恐不免于禍,念彼不仕之友閑居自樂恢着,欲似之而不得桐愉,故涕零如雨也£桑”戴溪《續(xù)呂氏家塾讀詩記》云:“當時必有溫共靜退之人勸大夫以不仕者从诲,不從其言,故悔恨至涕泣靡羡,睠(按系洛,即眷)睠懷顧,欲出宿而從之也略步∶璩叮”朱熹則釋為:“共人,僚友之處者也……大夫以二月西征趟薄,至于歲莫而未得歸绽诚,故呼天而訴之,復念其僚友之處者杭煎,且自言其畏罪而不敢歸也恩够。”(《詩集傳》)朱熹的說法頗為含混羡铲。所謂“僚友”蜂桶,既可理解為同僚中的朋友,也可看作是同僚與友人并提也切;而所謂“處”屎飘,既可解作隱居不仕,也可釋為居留在朝贾费。今人高亨則解共人為“恭敬的人钦购,此指作者的妻”(《詩經今注》)。吳闿生則解為“‘念彼共人’者褂萧,念古之勞臣賢士押桃,以自證而自慰也”(《詩義會通》)。
此詩的難解之處在于后二章的詩意似與前三章斷為兩截导犹,難以貫通唱凯。后二章中“靖共爾位”的“共”亦當作“恭”解羡忘,那末這一句就是克盡職守之意。如果將前面的“共人”理解為忠于職守的同僚磕昼,那末后面敦勸“靖共爾位”似屬多余卷雕。如果將“共人”理解為隱居不仕者,那末前面既已表示了悔仕亂世票从、向往歸隱之意漫雕,后面又勉以恭謹盡職,自相矛盾峰鄙;而且既然是退隱之士浸间,就不可能有職可守。歷來的注解都試圖解決這些矛盾吟榴,使之能自圓其說魁蒜,較有代表性的一種說法是:后二章為“自相勞苦之辭”》苑《呂氏家塾讀詩記》引歐陽修說云:“‘嗟爾君子兜看,無恒安處’,乃是大夫自相勞苦之辭狭瞎,云:無茍偷安铣减,使靖共爾位之職〗抛鳎”呂祖謙申此說曰:“上三章唱悔仕亂世葫哗,厭于勞役,欲安處休息而不可得球涛,故每章有懷歸之嘆劣针。至是知不可去矣,則與其同列自相勞苦曰:嗟爾君子亿扁,無恒欲安處也捺典。茍靜恭于位,惟正直之道是與从祝,則神將佑之矣襟己,何必去哉!”戴溪之說與呂氏同牍陌,謂“前三章念共人而悔仕擎浴,后二章勉君子以安位”,“始悔仕于亂世毒涧,終不忍去其君贮预,可以為賢矣”(《續(xù)呂氏家塾讀詩記》)。這樣的解釋也許頗合于怨而不怒、溫柔敦厚的詩教仿吞,但將后二章看作既是自勉滑频、又是互相勸慰之詞,實在是很牽強的唤冈,“自勉”云云只能是解詩者的曲為之說峡迷,因為此處說話的對象“君子”明明是第二人稱的“爾”。
其實此詩與《四月》你虹、《北山》等詩表達了類似的情感绘搞,即感慨征戍久役、勞逸不均售葡。所謂“共人”應該是與詩人一樣效命王室看杭、忠于職守的人忠藤,因而想到他們挟伙,就會油然而生一種同病相憐、眷然懷戀之情模孩,“涕零如雨”尖阔、“睠睠懷顧”就是這種情緒的體現(xiàn)≌ジ溃“興言出宿”則表現(xiàn)詩人在怨艾之后仍起身踏上征途介却。“念彼共人”的復疊之詞展示出詩人情感演變的軌跡:雖然憂傷孤獨块茁,疲于奔命齿坷,但對王事還是不敢懈怠,有“彼共人”作為榜樣数焊,他也只能席不暇暖永淌,奔走四方。有了這樣的鋪墊佩耳,下面轉入對“君子”的勸勉也就順理成章了遂蛀。揣摩詩意,這四干厚、五兩章當是詩人對在上者的勸戒李滴。“君子”不是指一般人蛮瞄,而是那些身居高位的統(tǒng)治者所坯。“嗟爾君子挂捅,無恒安處”實在有著無窮的感喟包竹,在這聲聲敦勸中不難體會到詩人的怨嗟。“無恒安處”的言外無疑意味著這些“君子”的安居逸樂周瞎,它和詩人的奔波勞碌苗缩、不遑寧處正好形成了鮮明的對比。詩人勸勉這些“君子”勤政盡職声诸,正說明他們未能像“共人”那般一心為社稷黎民操勞酱讶。“神之聽之”的聲聲祝愿中不能說沒有告誡的弦外之音在回響彼乌。
這首詩采用賦體手法泻肯,不借助比興,而是直訴胸臆慰照,將敘事與抒情融為一體灶挟,娓娓道來,真切感人毒租。詩中既多側面地表現(xiàn)了詩人的內心世界稚铣,又展示了他心理變化的軌跡,縱橫交織墅垮,反覆詠唱惕医,細膩婉轉∷闵可以說這首詩與《北山》詩同樣表現(xiàn)了不滿上層統(tǒng)治者的怨情抬伺,但它不像《北山》那樣尖銳刻露、對比鮮明灾梦,它的措辭較為委婉峡钓。