出自近現代秋瑾的《黃海舟中日人索句并見日俄戰(zhàn)爭地圖的《》
萬里乘風去復來绢彤,只身東海挾春雷。
忍看圖畫移顏色蜓耻,肯使江山付劫灰茫舶。
濁酒不銷憂國淚,救時應仗出群才刹淌。
拼將十萬頭顱血饶氏,須把乾坤力挽回讥耗。
千萬里遠途我像騰云駕霧一樣去了又回,我獨自一人穿越東海往返伴隨滾滾春雷疹启。
不忍心看到祖國的地圖變成別國的領土古程,怎能讓錦繡江山被侵略者炮火化成飛灰。
那濁酒哪能排解我憂心國事所灑的熱淚喊崖,國家的救亡圖存依靠的是大家群策群力挣磨。
就算是需要拼上十萬將士拋頭顱灑熱血,我也必須把這顛倒的乾坤大地拼力挽回荤懂。
日人索句:日本友人討取詩句茁裙。日俄戰(zhàn)爭地圖:光緒三十年(1904年),日节仿、俄帝國主義因爭奪中國東北晤锥,在中國領土上開戰(zhàn),沙俄戰(zhàn)敗廊宪,與日本簽訂“樸茨茅斯和約”矾瘾,重新瓜分中國東北。
乘風:即乘風而行的意思挤忙。此用列子乘風的典故霜威,兼用宗愨“愿乘長風破萬里浪”的典故(見《宋史·宗愨傳》)谈喳。去復來:往返來去册烈。指往返于祖國與日本之間。秋瑾光緒三十年(1904年)仲夏東渡婿禽,次年春回國赏僧;是年六月再次赴日,同年十二月返國扭倾。
只身東海:指單身乘船渡海淀零。挾春雷:形容胸懷革命理想,為使祖國獲得新生而奔走膛壹。春雷驾中,春天的雷聲可使萬物蘇醒,故此處有喚醒民眾之意模聋。
忍看:反詰之詞肩民,“怎忍看”的省略。圖畫:指畫在地圖上割給日本的中國領土链方。移:改變持痰。顏色:地圖上為辨認方便,把各國都涂上不同的顏色祟蚀。移顏色工窍,即指中國的領土變成日本的領土割卖。日俄戰(zhàn)爭后,俄國將對中國旅順患雏、大連灣的租借權讓給日本鹏溯。
“肯使”:”豈肯使“的省略。劫灰:遭到劫掠之后的灰燼淹仑,佛家語剿涮。此處指遭到瓜分慘禍。
“濁酒”句:言其憂國憂民的愁苦之深攻人。銷取试,消除。
救時:挽救時局命運怀吻。仗:依靠瞬浓。出群才:指杰出的人才,出類拔萃的人物蓬坡。出群猿棉,猶超群。
拚(pàn)將:舍棄屑咳。將萨赁,語助詞。十萬:泛言極多兆龙。
乾坤:天地杖爽,此指中國危亡的局勢。
這首詩約作于清德宗光緒三十一年(1905年)六月秋瑾第二次去日本的船上紫皇,是寫給日本銀瀾使者的慰安。一說作于此年十二月歸國途中。作者于光緒三十年(1904年)夏天東渡日本聪铺,同年冬(一說次年春)因事返國化焕;次年返回她在船上見到了《日俄戰(zhàn)爭地圖》寫了這首悲壯的詩。
铃剔、此詩開頭兩句寫自己胸懷壯志撒桨,尋找救國救民的革命真理。接著四句轉入正題键兜,就日俄戰(zhàn)爭圖抒發(fā)感慨凤类。最后兩句表示詩人不惜犧牲生命,誓將用鮮血拯救祖國于水深火熱之中的決心蝶押。全詩篇幅不長踱蠢,卻情辭激越,令人為之動容。光緒三十三年(1907年)秋瑾在浙江紹興起義茎截,失敗后不幸被捕苇侵,在紹興軒亭口英勇就義,她以自己的熱血履行了自己的誓言企锌。
這是一首七言律詩榆浓。首聯(lián)大氣磅礴,展現出意氣風發(fā)的詩人主體形象撕攒。頷聯(lián)點出觀圖之事陡鹃,從而引發(fā)對日俄橫行東北的極大憤恨。干寶《搜神記》說抖坪,漢武帝開鑿昆明池萍鲸,挖到深處全是灰墨,問學識淵博的東方朔是怎么回事擦俐,東方朔說要西域人才知道脊阴。到了東漢明帝時,西域有道人來蚯瞧,問道人嘿期,回答是:圣經上說,天地大劫將盡埋合,著劫燒备徐,灰墨便是劫燒的余灰。這里借指戰(zhàn)火的灰燼甚颂,說豈能把大好河山給人作戰(zhàn)場蜜猾,遭受戰(zhàn)火的破壞。這兩句寫憂國懷抱西设,渴望有救國的志士能出現瓣铣,也含有以出群之才自期的意思。頸聯(lián)兩句充分表現詩人的憂國之情贷揽,并由憂國而思濟世。尾聯(lián)表達愿為祖國而拋頭顱灑熱血的崇高志向梦碗。
全篇所寫禽绪,都是憂國的思想和救時的抱負,充滿動人的愛國激情洪规。語言樸素自然印屁,直抒胸臆,不假雕飾斩例,“忍看”“拚將”“須把”等詞語的運用雄人,將悲憤而激昂的感情,表達得淋漓盡致,勁健有力础钠。全詩語言淺顯明快恰力,風格剛健豪放。情愫真率旗吁,披襟見懷踩萎;字重千鈞,力能扛鼎很钓。一腔豪氣噴薄而出香府,絲毫不見女兒態(tài)。