《李遙買(mǎi)杖》文言文翻譯
李遙買(mǎi)杖最終導(dǎo)致案情暴露持舆,這一事件告訴我們了惡有惡報(bào)色瘩、善有善終或者天網(wǎng)恢恢,疏而不漏逸寓。下面是小編收集整理的《李遙買(mǎi)杖》文言文翻譯居兆,希望對(duì)您有所幫助!
《李遙買(mǎi)杖》原文
隨州大洪山作人李遙竹伸,殺人亡命泥栖。逾年,至秭歸勋篓,因出市吧享,見(jiàn)鬻柱杖者,等閑以數(shù)十錢(qián)買(mǎi)之譬嚣。是時(shí)钢颂,秭歸適又有邑民為人所殺,求賊甚急拜银。民之子見(jiàn)遙所操杖殊鞭,識(shí)之遭垛,曰:“此吾父杖也∏恚”遂以告官司耻卡。吏執(zhí)遙驗(yàn)之,果邑民之杖也牲尺。榜掠備至卵酪。遙實(shí)買(mǎi)杖,而鬻杖者已不見(jiàn)谤碳,卒未有以自明溃卡。有司詰其行止來(lái)歷,勢(shì)不可隱蜒简,乃通隨州瘸羡,而大洪殺人之罪遂敗。市人千萬(wàn)而遙適值之搓茬,因緣及其隱匿犹赖,此亦事之可怪者。
譯文
隨州大洪山鎮(zhèn)有個(gè)叫李遙的人卷仑,他殺了人后就逃亡外地峻村。過(guò)了一年,李遙來(lái)到秭歸锡凝,在城中的集市上粘昨,他看到有個(gè)在出售拐杖的人,因?yàn)閮r(jià)錢(qián)便宜窜锯,就用幾十枚銅錢(qián)買(mǎi)了下來(lái)张肾。這時(shí)秭歸城中恰好又有一個(gè)村民被人所殺,官府正在急于抓捕兇手锚扎。被害人的兒子在街上看見(jiàn)李遙吞瞪,識(shí)出了拐杖,說(shuō):“這是我父親的拐杖驾孔∈龋”于是就向衙門(mén)報(bào)了案。衙役們把李遙逮住助币,經(jīng)驗(yàn)證,果然是被害人的拐杖螟碎,一切拷打的`手段都用盡了眉菱。李遙確實(shí)是買(mǎi)的拐杖,然而賣(mài)拐杖的人已不見(jiàn)了掉分,李瑤無(wú)法還給自己清白俭缓。官府于是又對(duì)李遙進(jìn)行審問(wèn)克伊,問(wèn)李遙是哪里人,李遙知道無(wú)法隱瞞华坦,就說(shuō)出自己的真實(shí)住址愿吹。秭歸縣衙與隨州地方官府取得聯(lián)系后,得知此人就是大洪山殺人潛逃的嫌犯惜姐,于是大洪山殺人案告破犁跪。最終不知道那個(gè)賣(mài)拐杖的人是誰(shuí)。集市上的人千千萬(wàn)萬(wàn)歹袁,而李遙恰巧遇到賣(mài)拐杖的人坷衍,就此牽連到他的過(guò)去導(dǎo)致隱情敗露,這一件事也真的蹊蹺啊条舔。
注釋
隨州:地名枫耳,在今山西介休縣東。
逾年:第二年.
秭歸:地名孟抗,在今湖北省西部迁杨。
至:到
數(shù):幾
是:這
適:正好,恰好
為:被
驗(yàn):檢驗(yàn)
榜掠備至:受盡拷打凄硼。
實(shí):確實(shí)
通:押送到铅协。
敗:敗露帆喇。
怪:對(duì)..........感到奇怪
關(guān)鍵詞:李遙買(mǎi)杖