《方山子傳》原文和翻譯
導語:蘇軾生性放達淹魄,為人率真郁惜,深得道家風范。其文章也非常優(yōu)秀揭北,被后世所推崇扳炬。下面和小編一起來看看《方山子傳》原文和翻譯。希望對大家有所幫助搔体。
原文:
方山子恨樟,光、黃間隱人也疚俱。少時慕朱家劝术、郭解為人,閭里之俠皆宗之呆奕。稍壯养晋,折節(jié)讀書,欲以此馳騁當世梁钾,然終不遇绳泉。晚乃遁于光、黃間姆泻,曰岐亭零酪。庵居蔬食,不與世相聞拇勃。棄車馬四苇,毀冠服,徒步往來山中方咆,人莫識也月腋。見其所著帽,方屋而高瓣赂,曰:“此豈古方山冠之遺像乎榆骚?”因謂之方山子。
余謫居于黃钩述,過岐亭寨躁,適見焉,曰:“嗚呼牙勘!此吾故人陳慥季常也职恳,何為而在此?”方山子亦矍然問余所以至此者方面。余告之故放钦,俯而不答,仰而笑恭金,呼余宿其家操禀。環(huán)堵蕭然,而妻子奴婢皆有自得之意横腿。
余既聳然異之颓屑,獨念方山子少時斤寂,使酒好劍,用財如糞土揪惦。前十有九年遍搞,余在岐下,見方山子從兩騎器腋,挾二矢溪猿,游西山,鵲起于前纫塌,使騎逐而射之诊县,不獲。方山子怒馬獨出措左,一發(fā)得之依痊。因與余馬上論用兵及古今成敗,自謂一世豪士怎披。今幾日耳抗悍,精悍之色,猶見于眉間钳枕,而豈山中之人哉缴渊!
然方山子世有勛閥,當得官鱼炒,使從事于其間衔沼,今已顯聞。而其家在洛陽昔瞧,園宅壯麗指蚁,與公侯等。河北有田自晰,歲得帛千匹凝化,亦足以富樂。皆棄不取酬荞,獨來窮山中搓劫,此豈無得而然哉!
余聞光混巧、黃間多異人枪向,往往陽狂垢污,不可得而見咧党,方山子儻見之與秘蛔!
譯文:
方山子,是光州、黃州一帶的隱士深员。年輕時负蠕,仰慕漢代游俠朱家、郭解的為人倦畅,鄉(xiāng)里的游俠之士都尊奉他虐急。年歲稍長,就改變志趣滔迈,發(fā)奮讀書,想以此來馳名當代被辑,但是一直沒有交上好運燎悍。到了晚年才隱居在光州、黃州一帶名叫岐亭的`地方盼理。住茅屋谈山,吃素食,不與社會各界來往宏怔。放棄坐車騎馬奏路,毀壞書生衣帽,徒步來往于山里臊诊,沒有人認識他鸽粉。人們見他戴的帽子上面方方的且又很高,就說:“這不就是古代樂師戴的方山冠遺留下來的樣子嗎抓艳?”因此就稱他為“方山子”触机。
我因貶官居住在黃州,有一次經過岐亭時玷或,正巧碰見了他儡首。我說:“啊喲,這是我的老朋友陳慥陳季常呀偏友,怎么會住在這里的呢蔬胯?”方山子也驚訝地問我到這里來的原因。我把原因告訴了他位他,他低頭不語氛濒,繼而仰天大笑,請我住到他家去鹅髓。他的家里四壁蕭條泼橘,然而他的妻兒奴仆都顯出怡然自樂的樣子。
我對此感到十分驚異迈勋,就回想起方山子年輕的時候炬灭,曾是個嗜酒弄劍,揮金如土的游俠之士。十九年前重归,我在岐下米愿,見到方山子帶著兩名騎馬隨從,身藏兩箭鼻吮,在西山游獵育苟。只見前方一鵲飛起,他便叫隨從追趕射鵲椎木,未能射中违柏。方山子拉緊韁繩,獨自躍馬向前香椎,一箭射中飛鵲漱竖。他就在馬上與我談論起用兵之道及古今成敗之事,自認為是一代豪杰畜伐。至今又過了多少日子了馍惹,但是一股英氣勃勃的神色,依然在眉宇間顯現(xiàn)玛界,這怎么會是一位蟄居山中的人呢万矾?
方山子出身于世代功勛之家,例應有官做慎框,假如他能廁身官場良狈,到現(xiàn)在已得高官榮名了。他原有家在洛陽笨枯,園林宅舍雄偉富麗们颜,可與公侯之家相比。在河北地方還有田地猎醇,每年可得上千匹的絲帛收入窥突,這些也足以使生活富裕安樂了。然而他都拋開了硫嘶,偏要來到窮僻的山溝里阻问,這難道不是因為他獨有會心之處才會如此的嗎?
我聽說光州沦疾、黃州一帶有很多奇人逸士称近,常常假裝瘋顛、衣衫破舊哮塞,但是無法見到他們刨秆。方山子或許能遇見他們吧。
關鍵詞:方山子傳