《宋定伯捉鬼》文言文原文和翻譯
導(dǎo)語:《宋定伯捉鬼》選自《搜神記》,作者是東晉史學(xué)家殴俱、文學(xué)家干寶政冻。下面是小編為你準(zhǔn)備的《宋定伯捉鬼》文言文原文和翻譯,希望對(duì)你有幫助线欲!
【原文】
南陽宋定伯年少時(shí)明场,夜行逢鬼。問之李丰,鬼言:“我是鬼苦锨。”鬼問:“汝復(fù)誰趴泌?”定伯誑之舟舒,言:“我亦鬼∈茹荆”鬼問:“欲至何所秃励?”答曰:“欲至宛市〖罚”鬼言:“我亦欲至宛市夺鲜±希”遂行。
數(shù)里谣旁,鬼言:“步行太遲床佳,可共遞相擔(dān),何如榄审?”定伯曰:“大善砌们。”鬼便先擔(dān)定伯?dāng)?shù)里搁进。鬼言:“卿太重浪感,將非鬼也?”定伯言:“我新鬼饼问,故身重耳影兽。”定伯因復(fù)擔(dān)鬼莱革,鬼略無重峻堰。如是再三。定伯復(fù)言:“我新鬼盅视,不知有何所畏忌捐名?”鬼答言:“惟不喜人唾∧只鳎”于是共行镶蹋。道遇水,定伯令鬼先渡赏半,聽之贺归,了然無聲音。定伯自渡断箫,漕漼作聲拂酣。鬼復(fù)言:“何以有聲?”定伯曰:“新死瑰枫,不習(xí)渡水故耳踱葛,勿怪吾也」獍樱”
行欲至宛市尸诽,定伯便擔(dān)鬼著肩上,急執(zhí)之盯另。鬼大呼性含,聲咋咋然,索下鸳惯,不復(fù)聽之商蕴。徑至宛市中下著地叠萍,化為一羊,便賣之恐其變化绪商,唾之苛谷。得錢千五百,乃去格郁。
【譯文】
南陽宋定伯年輕的`時(shí)候腹殿,夜里行走遇見了鬼。宋定伯問他是誰例书,鬼說:“我是鬼锣尉。”鬼問道:“你又是誰决采?”宋定伯欺騙他自沧,說:“我也是鬼∈鞑t!惫韱柕溃骸澳阆氲绞裁吹胤饺ツ聪幔俊彼味ú卮鹫f:“我想到宛縣的集市上去∫破龋”鬼說:“我也想到宛縣的集市上去旺嬉。”于是一起前往厨埋。
走了幾里路,鬼說:“步行太緩慢捐顷,兩人可以交替的背著荡陷,怎么樣?”宋定伯說:“很好迅涮》显蓿”鬼就先背宋定伯走了幾里路。鬼說:“您太重了叮姑,也許不是鬼吧唉地?”宋定伯說:“我是新鬼,所以身體重了传透≡耪樱”宋定伯于是又背鬼,鬼一點(diǎn)重量都沒有朱盐。他們像這樣兩次三次輪著背群嗤。宋定伯又說:“我是新鬼,不知道鬼害怕什么兵琳?”鬼回答說:“只是不喜歡人的唾沫狂秘『Ь叮”于是一起走。在路上遇到了河水者春,宋定伯讓鬼先渡過去破衔,聽聽,完全沒有聲音钱烟。宋定伯自己渡過去晰筛,水嘩啦啦地發(fā)出聲響。鬼又說:“為什么有聲音忠售?”宋定伯說:“我是剛剛死變鬼传惠,不熟悉鬼渡水的緣故罷了,不要對(duì)我感到奇怪稻扬∝苑剑”
快要走到宛縣的集市了,宋定伯就把鬼背在肩上泰佳,迅速捉住他盼砍。鬼大聲呼叫,聲音“咋咋”的樣子逝她,要求放開讓他下來浇坐,宋定伯不再聽從他。宋定伯一直到宛縣的集市上才將鬼放下在地上黔宛,鬼變成了一只羊近刘,宋定伯就把它賣掉。宋定伯擔(dān)心它有變化臀晃,朝鬼身上吐唾沫觉渴。賣掉得到一千五百文錢,于是離開了宛縣的集市徽惋。
關(guān)鍵詞:宋定伯捉鬼