《楊布打狗》文言文翻譯
《楊布打狗》為《列子》里的一篇寓言现使,這則寓言說明,一旦遇到事情旷痕,要先看看自己有沒有錯誤碳锈,不要馬上怪罪于人。否則便要像楊布那樣欺抗,自己衣服換了而怪狗來咬他售碳,那就太不客觀了。下面是小編整理的相關(guān)內(nèi)容绞呈,歡迎閱讀參考贸人!
【原文】
楊朱之弟曰布,衣素衣而出佃声。天雨艺智,解素衣,衣緇衣而反圾亏。其狗不知力惯,迎而吠之。楊布怒召嘶,將撲之父晶。楊朱曰:“子無撲矣,子亦猶是也弄跌。向者使汝狗白而往黑而來甲喝,豈能無怪哉?”
【注釋】
1楊朱铛只,先秦哲學家埠胖,戰(zhàn)國時期魏國人,字子居
2曰:名叫淳玩。
3衣:穿直撤。
4雨:下雨。
5素:白色的蜕着。
6衣:上衣谋竖,這里指衣服。
7緇(zī):黑色承匣。
8反:通"返"蓖乘。返回。
9知:了解韧骗,知道嘉抒。
10而:連詞,表修飾袍暴,無義些侍。
11吠:(狗)大叫隶症。
12怒:生氣,憤怒岗宣。
13將:打算蚂会。
14撲:打、敲狈定。
15子 :你
16猶是:像這樣颂龙。
17向者:剛才习蓬。向纽什,從前,往昔躲叼。
18使:假使芦缰,假若。
19豈:怎么枫慷。
20無:同“毋”让蕾,不,不要或听。
21怪:以……怪探孝。
22衣素衣:穿著白衣服
【翻譯】
楊朱的`弟弟叫楊布,穿著白色的衣服出門誉裆。天降顿颅,脫掉白衣服,穿黑色的衣服回家足丢。他的狗不知道粱腻,迎面狂吠的。楊布生氣斩跌,準備打它绍些。楊朱說:“你不要打了,你也是一樣耀鸦。如果讓你的狗白而去黑而來柬批,你難道不奇怪嗎?”
關(guān)鍵詞:楊布打狗