文言文《楊布打狗》翻譯
《楊布打狗》為《列子》里的一篇寓言,下面是小編為大家整理的文言文《楊布打狗》翻譯把将,歡迎參考~
【原文】
楊朱之弟曰布轻专,衣素衣而出。天雨察蹲,解素衣请垛,衣緇衣而反催训。其狗不知,迎而吠之宗收。楊布怒漫拭,將撲之。楊朱曰:“子無撲矣混稽,子亦猶是也采驻。向者使汝狗白而往黑而來,豈能無怪哉?”
【注釋】
1楊朱匈勋,先秦哲學家礼旅,戰(zhàn)國時期魏國人,字子居
2曰:名叫洽洁。
3衣:穿痘系。
4雨:下雨。
5素:白色的诡挂。
6衣:上衣碎浇,這里指衣服。
7緇(zī):黑色璃俗。
8反:通"返"奴璃。返回。
9知:了解城豁,知道苟穆。
10而:連詞,表修飾唱星,無義雳旅。
11吠:(狗)大叫。
12怒:生氣间聊,憤怒攒盈。
13將:打算。
14撲:打哎榴、敲型豁。
15子 :你
16猶是:像這樣。
17向者:剛才尚蝌。向迎变,從前,往昔飘言。
18使:假使衣形,假若。
19豈:怎么姿鸿。
20無:同“毋”谆吴,不倒源,不要。
21怪:以……怪纪铺。
22衣素衣:穿著白衣服
【翻譯】
楊朱的弟弟叫楊布相速,穿著白色的衣服出門。天降鲜锚,脫掉白衣服突诬,穿黑色的衣服回家。他的`狗不知道芜繁,迎面狂吠的旺隙。楊布生氣,準備打它骏令。楊朱說:“你不要打了蔬捷,你也是一樣。如果讓你的狗白而去黑而來榔袋,你難道不奇怪嗎?”
關鍵詞:楊布打狗