欲寄君衣君不還,
不寄君衣君又寒涧团。
寄與不寄間只磷,
妾身千萬難。
給你寄冬衣少欺,怕你不想把家還喳瓣;不給你寄冬衣馋贤,又怕你過冬要受寒赞别。是寄還是不寄,讓我千難又萬難配乓。
(1)憑欄人:曲牌名仿滔。源于諸宮調(diào)。句式七七犹芹、五五崎页。四句四韻。
征衣:旅游在外者的衣服腰埂。
(2)妾:舊時(shí)婦女的謙稱飒焦。
越調(diào):宮調(diào)名,元曲常用的宮調(diào)之一。
憑闌人:曲牌名牺荠,屬越調(diào)翁巍,小令兼用。全曲二十四字休雌,四句四平韻灶壶。
征衣:遠(yuǎn)行人御寒的衣服。
君:指遠(yuǎn)行在外的征人杈曲。
妾身:古代婦女自謙時(shí)的稱謂驰凛。
這首小令在構(gòu)思上的主要特點(diǎn),是通過對(duì)閨婦在寒冬到來時(shí)給遠(yuǎn)方征人寄軍衣的矛盾心理的刻畫担扑,表現(xiàn)了思婦的糾結(jié)的微妙心理恰响,寄與不寄都滲透了深摯的感情。
“欲寄君衣君不還”這句寫了思婦第一層感情矛盾:征夫遠(yuǎn)在邊塞涌献,久去不歸渔隶,她迫切地想將親手縫制的寒衣寄給親人。“欲寄征衣”洁奈,正是她思念间唉、關(guān)懷親人感情的自然流露。但轉(zhuǎn)念一想利术,遠(yuǎn)方的征夫得了寒衣如果不想著回家了呈野,就會(huì)更增加了分離的痛苦。這又是她十分憂慮的印叁。語意一正一反被冒,一波一折,把思婦對(duì)征人思念和關(guān)切的心理表現(xiàn)得很細(xì)膩轮蜕。
“不寄君衣君又寒”這句則以反語倒說:既然寄了征衣昨悼,親人不還,那就“不寄征衣”吧跃洛。這似乎可以消除“君不還”的憂慮了率触,但她旋即想到:自己的親人又要忍受饑寒了。這是自己更不忍心汇竭,更為憂慮的葱蝗。這兩句語意上的反復(fù),把人物心理刻畫得惟妙惟肖细燎。
最后“寄與不寄間两曼,妾身千萬難。”這兩句是前兩句矛盾心理的歸結(jié)玻驻,又是女主人公情感的擴(kuò)展悼凑,隱約表現(xiàn)出她時(shí)而欲寄,時(shí)而不寄,時(shí)而擔(dān)心“君不還”户辫,時(shí)而憂慮“君又寒”益老,每一躊躇,每一反復(fù)寸莫,都在思念捺萌、關(guān)切和痛苦的感情。
其實(shí)遠(yuǎn)方征人的“不還”與寒衣的“寄與不寄”并沒有必然聯(lián)系膘茎。女主人公是基于“君不還”的現(xiàn)實(shí)才制作冬衣桃纯,目的是讓遠(yuǎn)方的丈夫得以御寒。征人掌握不了自己的命運(yùn)披坏,無論“寄與不寄”态坦,女主人公實(shí)際上都面臨著“君不還”的冷酷結(jié)局。她也明知這一點(diǎn)棒拂,故意在寄衣上生出波瀾伞梯,是為了表現(xiàn)自己長(zhǎng)期獨(dú)守空房的一種怨恨。當(dāng)然這種怨恨是基于團(tuán)圓的愿望帚屉,本身仍意味著對(duì)丈夫的無限深情谜诫。又恨又愛,以恨示愛攻旦,這是閨婦的一種特有心態(tài)喻旷。這正是這支小曲情味的動(dòng)人之處。
此篇屬于元散曲中具有樂府風(fēng)味的情歌佳作牢屋,形制短小且预,其妙在言有盡而意無窮,以極簡(jiǎn)練的文字烙无,為讀者體會(huì)人物心理提供了廣闊的空間锋谐。全曲二十四字中,“寄”“君”“衣”“不”四字占了一半以上截酷,用字寥寥而能包含如此豐富曲折的情節(jié)和意象涮拗,這也是此篇的不可及之處。
姚燧 : 元文學(xué)家合搅。字端甫多搀,號(hào)牧庵歧蕉,河南(今河南洛陽)人灾部。原籍柳城。官翰林學(xué)士承旨惯退、集賢大學(xué)士赌髓。能文,與虞集并稱。所作碑志甚多锁蠕,大都為歌頌應(yīng)酬之作夷野。原有集,已散失荣倾,清人輯有《牧庵集...[詳細(xì)]