《書法家歐陽詢》的翻譯
原文:
歐陽詢嘗行,見古碑,晉索靖所書未巫。駐馬觀之窿撬,良久而去。數(shù)百步復反叙凡,下馬佇立劈伴,及疲,乃布裘坐觀握爷,因宿其旁跛璧,三日方去。
譯文:
唐代歐陽詢新啼,有一天騎馬趕路追城,無意中看到一塊古碑。原來是晉代著名書法家索靖書寫的燥撞,他駐馬瀏覽漓柑,看了很久后離開。他走離古碑幾百步又返回來叨吮,下了馬站在碑前觀察辆布,等到疲乏,又鋪開皮衣坐下來觀察茶鉴,竟然守在碑前三天三夜方才離去锋玲。
解釋
裘:皮袍
嘗:曾經
書:寫(字)
反:同“返”返回
佇立:站立
去:離開
索靖:晉朝著名書法家
及:等到
復:又,再
去:離開
布:鋪開
關鍵詞:書法家歐陽詢