我本漢家子,將適單于庭硕淑。
辭決未及終课竣,前驅(qū)已抗旌。
仆御涕流離置媳,轅馬悲且鳴于樟。
哀郁傷五內(nèi),泣淚沾朱纓拇囊。
行行日已遠迂曲,遂造匈奴城。
延我于穹廬寥袭,加我閼氏名路捧。
殊類非所安,雖貴非所榮纠永。
父子見陵辱鬓长,對之慚且驚。
殺身良不易尝江,默默以茍生涉波。
茍生亦何聊,積思常憤盈。
愿假飛鴻翼啤覆,棄之以遐征苍日。
飛鴻不我顧,佇立以屏營窗声。
昔為匣中玉相恃,今為糞上英。
朝華不足歡笨觅,甘與秋草并拦耐。
傳語后世人,遠嫁難為情见剩。
我本是漢人杀糯,卻要去匈奴單于的漠北之地。
和相送者道別還沒有結(jié)束苍苞,前面開道的人已經(jīng)舉起旗幟要出發(fā)了固翰。
車前的仆人也都傷心得落下了眼淚,駕車的馬也為之悲鳴羹呵。
我內(nèi)心十分痛苦骂际,眼淚沾濕了我的衣帶。
已經(jīng)越行越遠冈欢,匈奴地快到了歉铝。
他們在帳篷中宴請了我,并且加給我閼氏的名號涛癌。
但是自己不能安于和不同種族的人共居犯戏,因此不以閼氏的尊號為榮。
父子都來凌辱自己拳话,對此我感到羞慚驚懼先匪。
自己下不了殺身的決心,所以只能沉默茍求生存弃衍。
但偷生也并非我所希望的呀非,常常心里積郁著悲憤。
我想借助鳥的翅膀镜盯,乘著它遠飛岸裙。
但是飛鳥根本就不懂我的心情,它在我面前只是惶恐地長久佇立速缆。
昔日我是寶匣中的美玉降允,今日卻是糞土上的敗花。
昔日在漢朝榮華已經(jīng)過去艺糜,情愿像秋草一樣枯死剧董。
不禁想對后世人說:遠嫁異鄉(xiāng)使人感情上難以承受幢尚。
適:去往。
單于庭:是單于會見各部首領(lǐng)及祭祀之處翅楼。單于尉剩,匈奴君主的名號。
抗旌:舉起旗幟毅臊。
五內(nèi):五臟理茎。
朱纓:紅色的系冠帶子。
穹廬:游牧民族所住的帳篷管嬉。
閼氏:匈奴君主的妻子叫閼氏皂林。
父子見陵辱:匈奴的習(xí)俗是父親死后兒子以后母為妻。所以這里說父子都來凌辱自己蚯撩。
遐征:往遠方去式撼。這是昭君幻想自己乘著鳥遠飛。
屏營:惶恐求厕。
石崇 : 石崇(249年—300年),字季倫扰楼,小名齊奴呀癣。渤海南皮(今河北南皮東北)人。西晉開國元勛石苞第六子弦赖,西晉時期文學(xué)家项栏、大臣、富豪蹬竖,“金谷二十四友”之一沼沈。...[詳細]