出自先秦佚名的《蠟辭 / 伊耆氏蠟辭的《》
土反其宅,
水歸其壑伤为,
昆蟲(chóng)毋作咒循,
草木歸其澤!
風(fēng)沙不要作惡绞愚,泥土返回它的原處叙甸。
河水不要泛濫,回到它的溝壑位衩。
昆蟲(chóng)不要繁殖成災(zāi)裆蒸。
野草叢木回到沼澤中去,不要生長(zhǎng)在農(nóng)田里糖驴。
蠟:zhà僚祷,通“臘”,古代祭祀名贮缕,周朝年終大祭萬(wàn)物辙谜。
反: 通“返”。
宅: 河流的堤岸感昼。
澤: 水草地装哆、沼澤地。
作: 興起抑诸。
這首上古歌謠《蠟辭》選自《禮記·郊特牲》烂琴,伊耆氏,就是神農(nóng)氏蜕乡,是掌管祭祀的官吏奸绷。
人類(lèi)進(jìn)入新石器時(shí)代以后,開(kāi)始出現(xiàn)了原始農(nóng)業(yè)层玲,隨之而來(lái)也就有了為農(nóng)業(yè)進(jìn)行祝禱的宗教祭祀活動(dòng)号醉。這首《伊耆氏蠟辭》便是一個(gè)叫伊耆氏(有說(shuō)即神農(nóng)氏)的部落首領(lǐng)“臘祭”時(shí)的祝辭反症。“蠟辭”即“臘辭”畔派。蠟辭:周代十二月蠟(臘)祭祝愿之辭铅碍,古人每年十二月祭祀百神,感謝眾神靈一年來(lái)對(duì)農(nóng)作物的福佑并為來(lái)年的豐收祈福线椰,稱(chēng)作“臘祭”胞谈。由于我國(guó)社會(huì)長(zhǎng)期停滯在以農(nóng)業(yè)為主的自然經(jīng)濟(jì)階段,臘祭的習(xí)俗至今還在我國(guó)農(nóng)村的一些地方保留著憨愉。
這是一首古老的農(nóng)事祭歌烦绳,屬于中國(guó)遠(yuǎn)古時(shí)期的歌謠∨渥希《禮記·郊特牲》所載伊耆氏時(shí)代的《蠟辭》,是一首具有明顯咒語(yǔ)性質(zhì)径密、帶有濃厚巫術(shù)色彩的祝辭√尚ⅲ《禮記·郊特牲》中《蠟辭》:“土反其宅享扔,水歸其壑,昆蟲(chóng)毋作植袍,草木歸其澤惧眠!” 相傳為伊耆氏時(shí)代的作品。伊耆氏奋单,即神農(nóng)氏锉试,一說(shuō)指帝堯。蠟览濒,是古代一種祭禮的名稱(chēng)。周代在12月舉行祭祀百神之禮拖云,稱(chēng)為蠟禮贷笛,蠟禮上所用的禱辭,即稱(chēng)蠟辭宙项。從這首短歌命令的口吻看乏苦,實(shí)際是對(duì)自然的“咒語(yǔ)”。 大水泛濫尤筐,土地被淹沒(méi)汇荐,昆蟲(chóng)成災(zāi),草木荒蕪盆繁,眼看收獲無(wú)望掀淘,在原始宗教意識(shí)的支配下,原始人企圖靠著這種有韻律的語(yǔ)言油昂,來(lái)指揮自然革娄,改變自然倾贰,使它服從自己的愿望。
它集中反映了原始先民面對(duì)地質(zhì)災(zāi)害拦惋、洪水災(zāi)害匆浙、動(dòng)物災(zāi)害、植物災(zāi)害等眾多自然災(zāi)害侵襲時(shí)的復(fù)雜矛盾心理狀態(tài)厕妖。四句詩(shī)首尼,句句既是祈求,也是命令言秸;既是祝愿饰恕,也是詛咒。全詩(shī)既反映了原始先民飽受自然災(zāi)害侵襲的深重苦難,也反映了他們相信利用巫術(shù)咒語(yǔ)能夠消除自然災(zāi)害的樂(lè)觀心理井仰。
強(qiáng)烈期望自然順逐人意的祭歌里埋嵌,仍然會(huì)讓我們想起早期社會(huì)中那種人和自然溫情相處的景象。但是俱恶,祭歌背后的信息雹嗦,告訴我們那時(shí)的人和自然也有不和諧。因?yàn)樵谌酥荒芡ㄟ^(guò)宗教手段合是,向自然發(fā)出“命令式”祈愿的時(shí)候了罪,這間接暗示,自然力在人力面前的強(qiáng)大聪全,不可控制泊藕,人改造自然手段的貧乏。那時(shí)的人們無(wú)法像現(xiàn)在這樣大規(guī)模干預(yù)自然環(huán)境难礼。我相信娃圆,先人們并不是不愿意改造環(huán)境,而是他們想改造環(huán)境卻沒(méi)有手段蛾茉,無(wú)奈之下讼呢,他們只能用宗教形式來(lái)向自然祈求和諧!
這篇祝辭從農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的角度分別從土谦炬、水悦屏、昆蟲(chóng)、草木四個(gè)方面提出祝愿键思,每一句正好說(shuō)著一個(gè)方面础爬。
先說(shuō)“土”,希望“土反其宅”吼鳞】囱粒“反”,同“返”赖条;“宅”失乾,居住的地方常熙,這里指原地。全句說(shuō)碱茁,土返回它的原地裸卫,是希望田土不流失的意思。一說(shuō)是祈求用于蓄水與障水的堤防安穩(wěn)纽竣、牢固的意思墓贿。
次說(shuō)“水”,希望“水歸其壑”蜓氨ד壑”,這里指洼地穴吹。全句說(shuō)幽勒,水流向它的洼地,是希望水流不要泛濫成災(zāi)的意思港令。
再次說(shuō)“昆蟲(chóng)”啥容,希望“昆蟲(chóng)毋作”∏昱“昆蟲(chóng)”咪惠,指螟、蝗等農(nóng)作物的害蟲(chóng)淋淀;“毋”遥昧,不要;“作”朵纷,興起炭臭。這一句是希望昆蟲(chóng)不生,免除蟲(chóng)災(zāi)柴罐。
最后說(shuō)“草木”徽缚,希望“草木歸其澤”「锿溃“草木”指危害莊稼的稗草、荊榛等植物排宰。這一句希望草木返回它們的沼澤地帶似芝,不再危害莊稼。
所舉土板甘、水党瓮、昆蟲(chóng)、草木四物盐类,與農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的好壞關(guān)系至為密切寞奸。原始部落生產(chǎn)力低下呛谜,對(duì)于這四物的災(zāi)害難以控制,但又覺(jué)得非要控制不可枪萄。這種矛盾心理就體現(xiàn)在虔誠(chéng)莊嚴(yán)的“蠟辭”形式中隐岛。四句詩(shī),句句都是愿望瓷翻,又都是命令聚凹;既都是祝辭,又都是咒語(yǔ)齐帚。一種原始人心靈深處的動(dòng)蕩妒牙、不平衡,通過(guò)這四句歌謠被表達(dá)了出來(lái)对妄。閱讀這首祝辭湘今,讀者的眼前仿佛閃現(xiàn)出一群原始人,他們正在曠野之中舉行莊嚴(yán)肅穆的祝禱儀式剪菱。當(dāng)讀者設(shè)身處地摩瞎、神思飛越地逐一念起這一句又一句的祝辭時(shí),在心靈深處似乎也能感受到中華民族的祖先當(dāng)年有過(guò)的那種動(dòng)蕩和不平衡的感情琅豆,并由此獲得了藝術(shù)美的享受愉豺。