莊子秋水文言文翻譯及原文
秋水出自于莊子一書里面,相信大家也比較的陌生的吧藏研。莊子秋水文言文翻譯及原文敬矩,我們來看看。
莊子
原文:
秋水時至(1)蠢挡,百川灌河(2)弧岳;涇流之大(3),兩涘渚崖之間不辯牛馬(4)业踏。于是焉河伯欣然自喜(5)禽炬,以天下之美為盡在己(6)。順流而東行勤家,至于北海腹尖,東面而視,不見水端伐脖。于是焉河伯始旋其面目(7)热幔,望洋向若而嘆曰(8):“野語有之曰(9),‘聞道百(10)讼庇,以為莫己若’者(11)绎巨,我之謂也。且夫我嘗聞少仲尼之聞而輕伯夷之義者(12)巫俺,始吾弗信认烁;今我睹子之難窮也,吾非至于子之門則殆矣介汹,吾長見笑于大方之家(13)却嗡。”
北海若曰:“井鼃不可以語于海者(14)嘹承,拘于虛也(15)窗价;夏蟲不可以語于冰者,篤于時也(16)叹卷;曲士不可以語于道者(17)撼港,束于教也坪它。今爾出于崖涘,觀于大海帝牡,乃知爾丑(18)往毡,爾將可與語大理矣。天下之水靶溜,莫大于海开瞭,萬川歸之,不知何時止而不盈(19)罩息;尾閭泄之(20)嗤详,不知何時已而不虛;春秋不變瓷炮,水旱不知葱色。此其過江河之流,不可為量數(21)娘香。而吾未嘗以此自多者(22)苍狰,自以比形于天地而受氣于陰陽(23),吾在于天地之間茅主,猶小石小木之在大山也舞痰。方存乎見少,又奚以自多诀姚!計四海之在天地之間也,不似礨空之在大澤乎(24)玷禽?計中國之在海內(25)赫段,不似稊米之在大倉乎(26)?號物之數謂之萬(27)矢赁,人處一焉糯笙;人卒九州(28),谷食之所生撩银,舟車之所通给涕,人處一焉(29);此其比萬物也额获,不似豪末之在于馬體乎(30)够庙?五帝之所連(31),三王之所爭抄邀,仁人之所憂耘眨,任士之所勞(32),盡此矣境肾!伯夷辭之以為名(33)剔难,仲尼語之以為博胆屿,此其自多也;不似爾向之自多于水乎(34)偶宫?”
譯文:
秋天里山洪按照時令洶涌而至非迹,眾多大川的水流匯入黃河,河面寬闊波濤洶涌纯趋,兩岸和水中沙洲之間連牛馬都不能分辨憎兽。于是河神欣然自喜,認為天下一切美好的東西全都聚集在自己這里结闸。河神順著水流向東而去唇兑,來到北海邊,面朝東邊一望桦锄,看不見大海的盡頭扎附。于是河神方才改變先前洋洋自得的面孔,面對著海神仰首慨嘆道:“俗語有這樣的說法结耀,‘聽到了上百條道理留夜,便認為天下再沒有誰能比得上自己’的,說的就是我這樣的人了图甜。而且我還曾聽說過孔丘懂得的東西太少碍粥、伯夷的高義不值得看重的話語,開始我不敢相信黑毅;如今我親眼看到了你是這樣的浩淼博大嚼摩、無邊無際,我要不是因為來到你的門前矿瘦,真可就危險了枕面,我必定會永遠受到修養(yǎng)極高的人的恥笑「咳ィ”
海神說:“井里的青蛙潮秘,不可能跟它們談論大海,是因為受到生活空間的.限制易结;夏天的蟲子枕荞,不可能跟它們談論冰凍,是因為受到生活時間的限制搞动;鄉(xiāng)曲之土躏精,不可能跟他們談論大道,是因為教養(yǎng)的束縛滋尉。如今你從河岸邊出來玉控,看到了大海,方才知道自己的鄙陋狮惜,你將可以參與談論大道了高诺。天下的水面碌识,沒有什么比海更大的,千萬條河川流歸大海虱而,不知道什么時候才會停歇而大海卻從不會滿溢筏餐;海底的尾閭泄漏海水,不知道什么時候才會停止而海水卻從不曾減少牡拇;無論春天還是秋天不見有變化魁瞪,無論水澇還是干旱不會有知覺。這說明大海遠遠超過了江河的水流惠呼,不能夠用數量來計算导俘。可是我從不曾因此而自滿剔蹋,自認為從天地那里承受到形體并且從陰和陽那里稟承到元氣旅薄,我存在于天地之間,就好像一小塊石子泣崩、一小塊木屑存在于大山之中少梁。我正以為自身的存在實在渺小,又哪里會自以為滿足而自負呢矫付?想一想凯沪,四海存在于天地之間,不就像小小的石間孔隙存在于大澤之中嗎买优?再想一想妨马,中原大地存在于四海之內,不就像細碎和米粒存在于大糧倉里嗎杀赢?號稱事物的數字叫做萬身笤,人類只是萬物中的一種;人們聚集于九州葵陵,糧食在這里生長,舟車在這里通行瞻佛,而每個人只是眾多人群中的一員脱篙;一個人他比起萬物,不就像是毫毛之末存在于整個馬體嗎伤柄?五帝所續(xù)連的绊困,三王所爭奪的,仁人所憂患的适刀,賢才所操勞的秤朗,全在于這毫末般的天下呢!伯夷辭讓它而博取名聲笔喉,孔丘談論它而顯示淵博取视,這大概就是他們的自滿與自傲硝皂;不就像你先前在河水暴漲時的洋洋自得嗎?”
關鍵詞:莊子秋水文言文翻譯及原文